The unemployed population includes increasing numbers of young people under 30 and women of working age, two categories which are particularly at risk of falling below the poverty threshold. |
Под особый риск очутиться за порогом бедности подпадает молодежь до 30 лет и женщины трудоспособного возраста, удельный вес которых среди незанятых слоев населения растет. |
The number of candidates per vacancy (including unemployed people and persons without an occupation) fell during the year from 80 to 37. |
число претендентов на одно свободное рабочее место (включая безработных и незанятых) снизилось за год с 80 до 37 человек. |
As such, ESS implemented a procedure for the transfer of the records of temporarily unemployable or unemployed persons to the records of persons registered at the ESS on the basis of other laws. |
Так, СЗС осуществляла процедуру переноса сведений из реестров временно незанятых или безработных лиц в реестры лиц, зарегистрированных в СЗС на основании других законов. |
In 1998, women's proportion of the working-age population (aged 15-64) was 50 per cent, of the labour force, 47 per cent of the employed, 50 per cent of the unemployed, and 55 per cent of all non-employed. |
В 1998 году доля женщин трудоспособного возраста (15-64 года) составляла 50% от общей численности рабочей силы, 47% - от численности занятых, 50% - безработных и 55% - от общей численности незанятых. |
In 1998 a total of 105,200 jobless and unemployed persons benefited from training, refresher courses and skills enhancement, almost double the figure for 1997. |
В 1998 г. обучение, переобучение и повышение квалификации проходили 105,2 тыс. незанятых и безработных, что почти вдвое больше, чем в 1997 г. |
Within the framework of development of human capital, emphasis is placed on measures co-financed by the European Social Fund aiming at the integration of unemployed and inactive women in employment. |
В контексте деятельности, направленной на развитие человеческого капитала, особое внимание уделяется мерам, которые осуществляются на основе совместного с Европейским социальным фондом финансирования и призваны обеспечить привлечение безработных и незанятых женщин на рынок труда. |
An average of 486,800 people registered with the employment services every year between 1992 and 1995. There were 821,300 registered unemployed in 1996 and 1.4 million in 1998. |
Если в 1992-1995 гг. в службах занятости ежегодно в среднем регистрировалось около полумиллиона человек (486,8 тыс.), то за 1996 г. было зарегистрировано 821,3 тысячи, а за 1998 г. - 1,4 млн. незанятых граждан. |
In order to achieve this objective, INFOTEP, in which employers, workers and the State participate, organizes ongoing basic training and advanced training programmes for urban and rural workers and for the employed and the unemployed. |
Для выполнения этой задачи указанный орган, в состав которого входят представители работодателей, трудящихся и правительства, систематически организует программы базовой и продвинутой профессиональной подготовки для городских и сельских рабочих, имеющие целью охватить как занятых, так и незанятых лиц. |
The loss incurred in the 1991-1994 period due to the drastic drop in the social product, the unrealized net foreign inflow and the need to provide net earnings to the temporarily unemployed and redundant labour has been estimated in mid-1994 to amount to over US$ 45 billion. |
Убытки в период 1991-1994 годов, обусловленные резким сокращением объема общественного продукта, чистым недополучением иностранного капитала и необходимостью обеспечения чистыми поступлениями временно безработных и незанятых на рынке труда, по оценкам, в 1994 году составили свыше 45 млрд. долл. США. |
Unemployed persons must receive unemployment benefits as fully unemployed. |
Безработные должны получать пособие по безработице по категории полностью незанятых лиц. |
(c) Unemployed workers registered with the Employment Services Network, those receiving unemployment insurance and unemployed workers in general, who are given vocational training courses to enable them to compete for stable and adequately paid jobs. |
с) незанятым лицам, состоящим на учете в Системе обеспечения занятости, лицам, получающим пособия по безработице, и прочим категориям незанятых лиц, которые стремятся пройти профессиональную подготовку, с тем чтобы найти стабильную и хорошо оплачиваемую работу. |
In 2011 most of the unemployed persons sought employment for more than four years, representing 62.2 per cent of the total unemployed. |
В 2011 году большинство незанятых (62,2%) находились в поиске работы более 4 лет. |
At the beginning of May, the number of citizens registered with the employment service as looking for work was 145,500, of whom 102,600 were classified as unemployed, i.e. 0.36 per cent of the economically active population. |
На начало мая количество незанятых граждан, зарегистрированных службой занятости составило 145,5 тыс. человек, из которых статус безработного получили 102,6 тыс. человек, что составляет 0,36% экономически активного населения. |