The development of Liberia's agricultural sector continues to be hampered by poor infrastructure, limited market access and underfunding. |
Развитию сельскохозяйственного сектора Либерии по-прежнему препятствуют плохая инфраструктура, ограниченный доступ к рынку и недостаточное финансирование. |
Unfortunately, underfunding limited the Observatory's ability to fulfil its mission. |
К сожалению, недостаточное финансирование ограничивает возможности Национального центра по выполнению своих функций. |
The Committee notes with concern the generally low quality of education in, and the underfunding of, public schools. |
Комитет с беспокойством отмечает в целом низкое качество образования в государственных школах и их недостаточное финансирование. |
That reflects the general underfunding of the organizations working on these issues. |
Это отражает общее недостаточное финансирование организаций, работающих над этими проблемами. |
Foremost among these is the issue of underfunding of humanitarian actions. |
Главной среди них является недостаточное финансирование гуманитарных операций. |
Owing to underfunding and insufficient resources in the health-care sector, children are at risk of contracting HIV in children's hospitals. |
Недостаточное финансирование и оснащение организаций здравоохранения привели к заражению ВИЧ детей в детских стационарах. |
Overcrowding, underfunding and an insufficient number of properly trained correctional officers impact negatively on the provision of rehabilitation programmes for female inmates. |
Перенаселенность тюрем, их недостаточное финансирование и недоукомплектованность надлежащим образом обученным тюремным персоналом оказывают негативное воздействие на осуществление программ реабилитации, предназначенных для женщин-заключенных. |
In response, a number of delegations of asylum countries expressed their concern and stressed the consequences that underfunding the General Programmes would have on their nations. |
В ответ на это заявление ряд делегаций из стран, предоставляющих убежище, выразили свою озабоченность и отметили те последствия, которые недостаточное финансирование общих программ будет иметь для их стран. |
Limited capacity, underfunding and a persistent failure by both companies and government ministries to provide the Initiative with the information it requires to undertake reconciliations will undermine its ability to fulfil its mandate. |
Ограниченный потенциал, недостаточное финансирование и упорное непредставление компаниями и правительственными органами Инициативе информации, требующейся ей для выверки счетов, будет подрывать ее способность выполнять свой мандат. |
Continued underfunding of immunization programmes or maternal and child clinics could worsen the already high infant and maternal mortality rates in many developing and transition economies. |
Сохраняющееся недостаточное финансирование программ иммунизации и клинических заведений охраны здоровья матери и ребенка может повысить и так уже высокие показатели смертности детей и матерей во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The underfunding of humanitarian action, illustrated in figure 10 and table 10, has persisted in 2004 in all the major United Nations organizations in both absolute and proportional terms. |
Недостаточное финансирование гуманитарной деятельности, показанное в диаграмме 10 и таблице 10, сохранялось в 2004 году во всех основных организациях системы Организации Объединенных Наций как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
However, the State's exceptionally difficult financial and economic situation and the underfunding of the education system have caused school building projects to be cut back. |
Вместе с тем чрезвычайно сложное финансово-экономическое положение государства и недостаточное финансирование системы образования приводят к сокращению объемов строительства объектов образования. |
The underfunding for education manifests in major problems of availability and accessibility that include low salaries for teachers and a system whereby families of students are required to pay indirect costs despite the provision for a "fee-free" entitlement. |
Недостаточное финансирование образования влечет за собой серьезные проблемы в плане его наличия и доступности, включая низкие зарплаты учителей и систему, при которой семьи учащихся должны нести косвенные расходы, несмотря на положение о "бесплатном" образовании. |
Poor infrastructure, the remote border locations of many mines and the underfunding of personnel of the Ministry of Lands, Mines and Energy make monitoring of the sector extremely difficult. |
Плохая инфраструктура, отдаленные пограничные места расположения многих рудников и недостаточное финансирование персонала Министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики чрезвычайно затрудняют контроль над этим сектором. |
Issues such as the underfunding of survey programmes, the provision of contradictory technical advice and low technical capacity, among others, would be more effectively resolved within an institutional framework defined by a key set of principles and agreed practices, with an associated enforcement mechanism. |
Такие вопросы, как недостаточное финансирование программ обследований, вынесение противоречивых технических консультативных заключений и низкий технический потенциал, среди прочего, будут более эффективным образом решены в рамках институциональной основы, определяемой посредством основного свода принципов и согласованной практики, включая соответствующий механизм обеспечения выполнения. |
However, the country's economic instability and the underfunding of cultural activities have caused the number of club facilities to decline since 1993, with a consequent drop of 400 in the number of children's associations, whose membership has fallen by about 20,000. |
Однако экономическая нестабильность в государстве и недостаточное финансирование культурных видов деятельности привели к сокращению числа клубов, а следовательно и числа детских организаций на 400 единиц и приблизительно на 20000 участников по сравнению с 1993 годом. |
The present underfunding of the HIPC initiative is a major concern for many Governments, and successful implementation of the HIPC initiative will depend on the timely availability of adequate financing to meet their full debt relief costs. |
Нынешнее недостаточное финансирование инициативы в интересах БСВЗ вызывает серьезную обеспокоенность многих правительств, и успешное осуществление этой инициативы будет зависеть от своевременности предоставления адекватных финансовых средств для покрытия их расходов по облегчению бремени внешней задолженности в полном объеме. |
Underfunding has a particularly direct impact on the lives of children and women. |
Недостаточное финансирование в первую очередь сказывается на жизни детей и женщин. |
Underfunding of emergency appeals is dramatically affecting the survival and protection of children and women in numerous countries. |
Недостаточное финансирование призывов об оказании чрезвычайной помощи имеет серьезные негативные последствия для выживания детей и женщин во многих странах и их защиты. |
Underfunding of humanitarian assistance and its consequences for development |
Недостаточное финансирование гуманитарной помощи и последствия этого для развития |
Underfunding by national governments also contributes to sub-optimal harm reduction service coverage, with international sources supplying 92 per cent of HIV spending for people who injected drugs in 2010. |
Тому, что охват услугами по уменьшению вреда не достигает оптимального уровня, способствует также недостаточное финансирование со стороны национальных правительств, и в 2010 году 92 процентов расходов на борьбу с ВИЧ среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики, было покрыто за счет международных источников. |
Underfunding of the emergency and early rehabilitation activities of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) jeopardized its ability to assist displaced or other disaster-affected persons in recovering their productive capacity. |
Недостаточное финансирование деятельности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Организации Объединенных Наций по реагированию на чрезвычайные ситуации и восстановлению в начальный период поставило под угрозу ее способность оказывать помощь перемещенным лицам и другим людям, пострадавшим от бедствий, чтобы они могли вновь обеспечивать себя. |
Underfunding also impacts acceptability. |
Недостаточное финансирование также влияет и на приемлемость. |
Underfunding, premature withdrawal of support and a failure to address the root causes of conflict leave remnant discontent, creating conditions ripe for insurgency and allowing countries to spiral back into conflict. |
Недостаточное финансирование, преждевременное прекращение поддержки и неудачи в усилиях по ликвидации коренных причин конфликта вызывают разочарование, создают условия для его возобновления, и в результате в странах вновь вспыхивает конфликт. |
Taking into account the underfunding of education, the Government is fully resolved to increase resources earmarked for basic and secondary education, which is a decisive factor. |
Учитывая недостаточное финансирование сферы образования, правительство проявляет большую решимость увеличить объем ресурсов, направляемых на базовое и среднее образование, что является определяющим фактором. |