Continued underfunding seriously limits the number of people who can receive aid and jeopardizes attempts to build long-term resilience. | Продолжающееся недофинансирование серьезно ограничивает возможности по оказанию людям помощи и подрывает усилия по обеспечению устойчивости на долгую перспективу. |
However, underfunding of adaptation is still a barrier to achieving Agenda 21 and Johannesburg Plan of Implementation goals. | Однако недофинансирование мер по адаптации до сих пор препятствует достижению целей Повестки дня на XXI и целей Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
He called for the international community to pay urgent attention to the Agency's persistent underfunding, which might result in cuts in or the abandonment of the programme, with grave consequences for the region. | Оратор призывает международное сообщество срочно обратить внимание на постоянное недофинансирование Агентства, которое может привести к сокращению или отказу от программы с серьезными последствиями для региона. |
The services provided in the hospitals are free of charge, but for a variety of reasons (low wages for health-care workers, underfunding of the sector, etc.), personal expenditure on health care is very high in all regions of the country. | Услуги, предоставляемые на госпитальном уровне, бесплатные, однако в силу ряда причин (низкая заработная плата медицинских работников, недофинансирование сферы и другие), личные расходы граждан на медицинские услуги очень высоки во всех регионах страны. |
In the State Programme of Education Development, the Government candidly admits that underfunding of education is an impediment in attaining goals and objectives set for education and that there is a need for the development of new mechanisms for financing. | В Государственной программе развития образования правительство открыто признает, что недофинансирование образования представляет собой препятствие на пути достижения целей и задач, поставленных в области образования, и что существует необходимость в разработке новых механизмов финансирования. |
The Committee notes with concern the generally low quality of education in, and the underfunding of, public schools. | Комитет с беспокойством отмечает в целом низкое качество образования в государственных школах и их недостаточное финансирование. |
In response, a number of delegations of asylum countries expressed their concern and stressed the consequences that underfunding the General Programmes would have on their nations. | В ответ на это заявление ряд делегаций из стран, предоставляющих убежище, выразили свою озабоченность и отметили те последствия, которые недостаточное финансирование общих программ будет иметь для их стран. |
Underfunding, premature withdrawal of support and a failure to address the root causes of conflict leave remnant discontent, creating conditions ripe for insurgency and allowing countries to spiral back into conflict. | Недостаточное финансирование, преждевременное прекращение поддержки и неудачи в усилиях по ликвидации коренных причин конфликта вызывают разочарование, создают условия для его возобновления, и в результате в странах вновь вспыхивает конфликт. |
Taking into account the underfunding of education, the Government is fully resolved to increase resources earmarked for basic and secondary education, which is a decisive factor. | Учитывая недостаточное финансирование сферы образования, правительство проявляет большую решимость увеличить объем ресурсов, направляемых на базовое и среднее образование, что является определяющим фактором. |
Moreover, about half of the federal plan contributions are designated as "catch-up contributions" that are intended to compensate for past underfunding. | Более того, примерно половина отчислений в федеральные пенсионные фонды проводится как "восполняющие отчисления", компенсирующие недостаточное финансирование в прошлые периоды. |
In most developing countries, agricultural research and training institutions collapsed, largely because of underfunding. | В большинстве развивающихся стран, преимущественно из-за недостаточного финансирования, развалились институты, занимавшиеся исследованиями в области сельского хозяйства, и сельскохозяйственные учебные заведения. |
However, the budget incorporates not only what is required to halt the decline in service quality over the past decade brought about by underfunding, but also programme activities to meet the objectives of the Agency's medium-term plan for 2005-2009. | Вместе с тем бюджет предусматривает не только необходимые меры в целях сдерживания снижения качества обслуживания в течение прошедшего десятилетия в результате недостаточного финансирования, но также программную деятельность для выполнения задач, предусмотренных в среднесрочном плане Агентства на 2005 - 2009 годы. |
As a first step, regular consolidated reports are being issued on the implications of underfunding, highlighting forced changes in priorities and cancellation of activities resulting from the lack of funding. | В качестве первого шага на регулярной основе выпускаются сводные доклады о последствиях недостаточного финансирования, в которых указываются вынужденные изменения в приоритетах и случаи отмены мероприятий в результате нехватки финансовых средств. |
The tragic consequences of several years of drought have highlighted the dangers of underfunding agricultural development activities while only keeping people alive through emergency humanitarian assistance activities. | Трагические последствия засухи в течение нескольких лет усугубили проблемы недостаточного финансирования сельскохозяйственной деятельности в целях развития; при этом выживание людей полностью зависело от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Owing to underfunding, however, these measures had little impact on cultural development. | Однако из-за недостаточного финансирования потребностей, существенного влияния на развитие сферы культуры не произошло. |
Chronic underfunding and poor management are the principal reasons for the failure of that component of Liberia's Kimberley Process Certification Scheme mechanism. | Основными причинами неэффективности этого компонента либерийского механизма Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса являются хроническая нехватка финансовых средств и неадекватная организация. |
Ms. Mtawali (United Republic of Tanzania) noted that the refugee situation in many African countries was characterized by large numbers of refugees and internally displaced persons, unpredictability, newly-emerging refugee situations and underfunding. | Г-жа Мтавали (Объединенная Республика Танзания) отмечает, что особенностью ситуации с беженцами во многих африканских странах является значительное число беженцев и внутренне перемещенных лиц, непредсказуемость, появление новых беженцев и нехватка финансовых средств. |
Underfunding is an ongoing and critical limitation for humanitarian action in a number of countries. | Нехватка финансовых средств является тем фактором, который постоянно серьезнейшим образом ограничивает гуманитарную деятельность в ряде стран. |
Underfunding has also seriously affected UNHCR operations and, in some cases, led to a scaling-down of assistance. | Нехватка финансовых средств серьезно сказалась и на деятельности УВКБ, что в некоторых случаях привело к уменьшению объема оказываемой помощи. |
Underfunding, access restrictions and staff security issues have seriously constrained the emergency response capacity of agencies during the year. | Факторами, которые в течение года серьезнейшим образом ограничивали способность учреждений реагировать на возникновение чрезвычайных ситуаций, были нехватка финансовых средств, ограничения доступа и вопросы безопасности персонала. |
The persistent underfunding of some emergencies, particularly in Africa, is especially concerning. | Нас особенно тревожит постоянная нехватка средств, выделяемых на некоторые чрезвычайные ситуации, в частности в Африке. |
This underfunding has mainly affected children and women. | Нехватка средств в основном затронула детей и женщин. |
Serious underfunding over the past several years has limited activities to support agricultural production. | Серьезная нехватка средств в течение последних нескольких лет ограничила деятельность в поддержку сельскохозяйственного производства. |
The growing gap between rich and poor, the huge numbers of rural poor, and the systematic underfunding of health and other social sector spending provide a challenging backdrop for the response to HIV/AIDS. | Углубляющаяся пропасть между богатыми и бедными, огромное количество сельской бедноты и систематическая нехватка средств для финансирования сектора здравоохранения и других социальных секторов составляют тот непростой фон, на котором приходится заниматься проблемой ВИЧ/СПИДа. |
Chronic underfunding of the Agency's regular programmes has had an adverse impact on the Agency's human resources and infrastructure, thus affecting the services it provides for the refugees. | Хроническая нехватка средств для регулярных программ Агентства отрицательно сказывается на его людских ресурсах и инфраструктуре, что, в свою очередь, влияет на услуги, которые оно оказывает беженцам. |
UNRWA still faced chronic underfunding, however, which adversely impacted the quality and level of services. | Тем не менее БАПОР продолжает испытывать хронический дефицит финансирования, что негативно сказывается на качестве и объеме предоставляемых им услуг. |
Common reasons for an upward trend in disease could include influxes of new refugees, seasonal factors in prevalence, shortfalls in prevention or treatment measures, or underfunding. | Распространенные причины роста заболеваемости могут включать приток новых беженцев, сезонные факторы, влияющие на заболеваемость, недостаточную эффективность мер по профилактике и лечению и дефицит финансирования. |
(a) The current massive underfunding of United Nations programmes, especially in Darfur, the Sahel and the Horn of Africa, is unacceptable. | а) текущий дефицит финансирования программ Организации Объединенных Наций, особенно в Дарфуре, регионе Сахеля и Африканского Рога, является неприемлемым. |
Regrettably, the humanitarian response to these developments has been limited owing to severe underfunding. | К сожалению, соответствующие меры гуманитарного реагирования носили ограниченный характер ввиду острого дефицита финансовых средств. |
The plan is aimed at restoring the quality of the Agency's operations to levels attained before being undermined by many years of underfunding. | В этом плане ставится задача снова вывести качественные показатели оперативной деятельности Агентства на тот уровень, на котором они находились до того, как они снизились в результате многолетнего дефицита финансовых средств. |
In view of the likely underfunding of the 2000 budget, it is anticipated that new needs of a priority nature will have to be met through the reallocation of existing budgetary resources. | Ввиду вероятного дефицита финансовых средств для исполнения бюджета на 2000 год предполагается, что новые потребности приоритетного характера придется удовлетворять за счет перераспределения имеющихся бюджетных ресурсов. |
IMPACT OF UNDERFUNDING ON THE AGENCY'S OPERATIONS | Последствия дефицита финансовых средств для финансирования операций Агентства |
Table 4 below provides illustrations of the impact of chronic underfunding on the Agency's programmes. | 1.32 В таблице 4 ниже показаны последствия хронического дефицита финансовых средств для финансирования программ, осуществляемых Агентством. |
However, underfunding seriously hinders the United Nations capacity to train, equip and deploy humanitarian demining personnel with appropriate supervision. | Однако нехватка финансирования значительно ограничивает возможности Организации Объединенных Наций в вопросах подготовки, экипировки и развертывания гуманитарного персонала по разминированию под надлежащим контролем. |
Underfunding remained another significant challenge faced by humanitarian organizations. | Другой серьезной проблемой для гуманитарных организаций является нехватка финансирования. |
It should be noted that because of underfunding, all institutions for orphan and disabled children experience considerable difficulties in carrying out major repairs to buildings and equipment. School supplies, clothing and footwear, healthy food and medicines were purchased. | Приходится отметить, что все учреждения для детей сирот и детей инвалидов из-за недостаточности финансирования испытывают большие трудности в капитальном ремонте зданий и сооружений, приобретении школьно-письменных принадлежностей, одежды и обуви, полноценного питания и медикаментозного лечения. |
During the planning for 2005, however, it was decided to transfer a number of activities to the regular budget, in recognition of the long-term nature of the problems addressed, and because of underfunding of previous appeals. | Вместе с тем в ходе цикла планирования на 2005 год было принято решение перевести ряд видов деятельности в регулярный бюджет по причине долгосрочности характера решаемых проблем и в силу недостаточности финансирования ранее прозвучавших призывов к оказанию чрезвычайной помощи. |
Structural adjustment programmes in the 1980s and 1990s led to underfunding and sometimes the collapse of Government extension services. | Осуществление в 80х и 90х годах прошлого столетия программ структурной перестройки привело к недостаточному финансированию, а порой и развалу государственных служб по распространению знаний. |
That will be possible, however, only if the underfunding of human rights programmes that we have witnessed for so long finally comes to an end. | Это, однако, станет возможным лишь в том случае, если будет положен конец недостаточному финансированию программ в области прав человека, которое мы наблюдали так долго. |
underfunding of governmental agencies, including correctional institutions. | недостаточным финансированием государственных учреждений, включая исправительные заведения. |
Lastly, she echoed the urgent concern voiced by the representative of South Africa concerning the underfunding of the Council, in particular with regard to translation into all official languages of reports relating to the universal periodic review. | В заключение оратор разделяет выраженную представителем Южной Африки глубокую обеспокоенность в связи с недостаточным финансированием Совета, в частности в целях перевода на все официальные языки докладов, касающихся универсального периодического обзора. |
UNFPA co-leads with UNICEF in the gender-based violence area of responsibility, one of the pillars of the Protection Cluster, and the underfunding of protection in humanitarian situations is a cause for concern. | ЮНФПА и ЮНИСЕФ разделяют сферу ответственности в области предотвращения гендерного насилия - одной из основ Объединенной группы по защите, и одна из проблем связана с недостаточным финансированием для защиты в сложных гуманитарных ситуациях. |
The Representative of UN-Women insisted on the need to ensure that women's issues be tackled in a coordinated manner in emergencies and to improve the notorious underfunding of their needs. | Представитель структуры «ООН-женщины» отметила настоятельную необходимость обеспечить, чтобы в чрезвычайных ситуациях вопросы, связанные с положением женщин, решались скоординированным образом, и принять меры к устранению пресловутой нехватки средств для удовлетворения потребностей женщин. |
The steps taken helped to increase funding for humanitarian disasters, but had not succeeded in addressing the underfunding of disaster preparedness work. | Предпринятые меры помогли увеличить финансирование для преодоления последствий гуманитарных катастроф, но решить проблему нехватки средств для работы по обеспечению готовности к стихийным бедствиям не удалось. |
However one can generalise this fact that in the transition economies the academic world is also subject to the transition process, with the severe problem of underfunding. | Однако в странах с переходной экономикой академический мир, как правило, также переживает переходный период и сталкивается с проблемой острой нехватки средств. |
The Panel found that the principal reason for this is underfunding: regional coordinators and officers are severely hampered in their ability to perform their duties by lack of transport. | Группа установила, что главным образом это происходит из-за нехватки средств: из-за отсутствия транспорта региональные координаторы и сотрудники фактически не могут выполнять обязанности. |
It remains concerned, as stated in previous years, about the long-term structural underfunding of the Agency, which has had an impact on service delivery. | Она по-прежнему обеспокоена тем, что, как и в предыдущие годы, Агентство на протяжении длительного времени испытывает систематическую нехватку финансовых средств, что негативно сказывается на оказании услуг. |
It is concerned about the long-term structural underfunding of the Agency, noting that, in 2009, as in the previous year, UNRWA faced difficulties in reaching a funding level sufficient to maintain adequate service delivery. | Она обеспокоена тем, что Агентство уже длительное время испытывает систематическую нехватку финансовых средств, и отмечает, что в 2009 году, как и ранее, БАПОР столкнулось с трудностями в обеспечении финансирования своих услуг в объеме, достаточном для их поддержания на должном уровне. |