Английский - русский
Перевод слова Undeniably
Вариант перевода Бесспорно

Примеры в контексте "Undeniably - Бесспорно"

Примеры: Undeniably - Бесспорно
Criminal and mafia networks, wherever they are located, undeniably pose a threat to international peace and security. Преступные сети и сети мафии, где бы они ни находились, бесспорно, создают угрозу международному миру и безопасности.
The right to the peaceful use of nuclear energy is more than an element of that arrangement; it undeniably represents a catalyst for economic and social development. Право на использование ядерной энергии в мирных целях является не просто одним из элементов этой договоренности; оно бесспорно ускоряет социально-экономическое развитие.
While research on the root causes of that crisis was undeniably necessary, emergency food aid for low-income people was even more important. Хотя исследования коренных причин этого кризиса, бесспорно, необходимы, еще более важна экстренная продовольственная помощь для людей с низкими доходами.
In the tenth preambular paragraph, the word "substantial" should be inserted before "progress", and the word "undeniably" should be deleted. В десятом пункте преамбулы перед словом "прогресс" необходимо вставить "значительный", а слово "бесспорно" - удалить.
Growth of trade is undeniably a very powerful engine of development. In that area, France intends to make sure that the Doha negotiations fully factor in the needs of the developing countries. Расширение торговли, бесспорно, является важнейшей двигательной силой развития, и в этой связи Франция намерена сделать все возможное для того, чтобы в ходе Дохинского раунда переговоров были полностью учтены потребности развивающихся стран.
Despite the dominating nature of acts undeniably falling into the category of classic rock, the magazine also includes heavy metal, progressive rock, blues and grunge acts. Несмотря на доминирующий характер групп, бесспорно попадающих в категорию классического рока, журнал также включает в себя хэви-метал, прог-рок, блюз и грандж группы.
Such pre-emptive military action, while undeniably necessary to ensure the safety of the NATO aircraft, is inevitably considered by the Bosnian Serbs as a hostile act and can therefore take UNPROFOR beyond the limits of a peace-keeping operation and quickly make it a party to the conflict. Являясь бесспорно необходимой для обеспечения безопасности авиации НАТО, такая упреждающая военная мера неизбежно рассматривается боснийскими сербами как враждебный акт и может в связи с этим вывести СООНО за пределы операций по поддержанию мира и быстро превратить их в одну из сторон в конфликте.
Apart from having claimed thousands of innocent victims to date and destroyed the country's entire civilian infrastructure, the civil war is undeniably a threat to regional peace and security, has provoked external intervention and interference and is spreading in a way that must be contained. Помимо того, что гражданская война по сей день уносит жизни тысяч ни в чем не повинных людей и уничтожила всю гражданскую инфраструктуру страны, она, бесспорно, представляет собой угрозу региональному миру и безопасности, провоцирует внешнее вмешательство и расползается так, что её необходимо сдерживать.
Mr. HOXHA (Albania), speaking in exercise of the right of reply, said that Greece undeniably held the attitude to Albanian immigrants which his delegation had previously described. Г-н ХОДЖА (Албания), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Греция бесспорно занимает в отношении албанских иммигрантов именно такую позицию, которая была ранее охарактеризована его делегацией.
We share the view expressed by several delegations that the development of Africa undeniably depends first and foremost on the efforts and the struggle waged by the African peoples themselves. Мы разделяем мнение, выраженное многими делегациями в отношении того, что развитие Африки, бесспорно, зависит прежде всего от усилий, прилагаемых самими народами Африки в борьбе, которую они ведут.
The first is the General Assembly, as it is the most universal and, undeniably, the most important organ of the United Nations. Первый - это Генеральная Ассамблея как самый универсальный и, бесспорно, самый главный орган Организации Объединенных Наций.
Despite the marked improvement in the human rights situation in general, the shortcomings of the judicial system and the police apparatus somewhat overshadow the undeniably positive overall situation. Несмотря на явное улучшение положения в области прав человека в целом, недостатки в функционировании судебной системы и органов полиции несколько омрачают бесспорно позитивный итог.
Without any prejudice on the merit of the Italian proposal, it undeniably drew a qualified attention and was addressed by a large number of delegations during subsequent meetings. Не касаясь вопроса о достоинствах предложения Италии, можно сказать, что оно, бесспорно, привлекло к себе внимание подавляющего большинства и было прокомментировано многими делегациями в ходе последующих заседаний.
Pursuant to article 76, paragraph 1, of the Convention, the area in question is undeniably a geographical and geological continental shelf and a prolongation of the land mass of the Russian Federation in the Sea of Okhotsk. В соответствии с параграфом 1 статьи 76 Конвенции, рассматриваемый участок бесспорно является географическим и геологическим континентальным шельфом и подводным продолжением континентального массива России в Охотском море.
In this period of change, the international community provided effective partnership and undeniably consolidated the process set in motion partly as a result of what NGOs call the "MICIVIH culture". Следуя динамике этого периода, международное сообщество обеспечило эффективное партнерство и, бесспорно, укрепило процесс, начатый благодаря, в частности, тому, что НПО называют "культурой МГМГ".
Para. 125: The World Conference recognizes that these historical injustices have undeniably contributed to poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion, economic disparities, instability and insecurity that affect many people in different parts of the world, in particular in developing countries. Пункт 125: Всемирная конференция признает, что эти проявления исторической несправедливости, бесспорно, способствовали бедности, недостаточному развитию, маргинализации, социальному отчуждению, экономическому неравенству, нестабильности и отсутствию безопасности, которые затрагивают многих людей в различных частях мира, особенно в развивающихся странах.
This progress is shown in the substantial number of national reports submitted by Member States pursuant to obligations mandated under paragraph 4 of resolution 1540, which is undeniably a collective response aimed at protecting us against the proliferation of such weapons. Этот прогресс заметен по большому количеству национальных докладов, представленных государствами-членами в соответствии с их мандатными обязательствами по пункту 4 резолюции 1540, что, бесспорно, является коллективной реакцией, призванной уберечь нас от распространения такого оружия.
These negotiations may have been at times complex and protracted, but they have undeniably yielded important results such as the Intermediate Nuclear Forces (INF), START I and START II agreements. Возможно, эти переговоры временами оказываются сложными и затяжными, но они бесспорно приносят важные результаты, такие, как соглашения по ядерным силам промежуточной дальности (РСМД), СНВ-1 и СНВ-2.
Although such missions were undeniably a useful instrument for ascertaining the true situation in the Territories, it was important to study the best means of defining their mandates and objectives, as well as the most appropriate time to send them to the field. Хотя эти миссии, бесспорно, являются полезным инструментом с точки зрения выявления реального положения дел на этих территориях, необходимо изучить наилучшие средства совершенствования их мандатов и определения целей и наиболее подходящего момента для направления их на места.
While the proposals of the High-level Panel will undeniably initiate vital debate on the desirability of any such new legal instrument, the Eleventh Congress is an important forum to start discussion for more effective international action in this regard. Если предложения Группы высокого уровня, бесспорно, инициируют весьма важную дискуссию по вопросу о желательности разработки такого нового международно - правового документа, то одиннадцатый Конгресс является важным форумом для того, чтобы начать обсуждение вопросов принятия более эффективных международных мер в этом отношении.
Terrorism and separatism had undeniably spurred a phenomenal growth of violence and instability also in a large portion of Mali and constituted a threat to the security and stability of sovereign States in the whole region. Терроризм и сепаратизм, бесспорно, вызвали небывалый рост насилия и нестабильности и на значительной части территории Мали и создают угрозу для безопасности и стабильности суверенных государств во всем регионе.
Mr. HALLIDAY (United Kingdom) said that there was undeniably a fundamental difference between the position of his Government on the incorporation of the provisions of the Covenant into domestic legislation and that of the Committee, which attached more importance to the practical advantages of incorporation. Г-н ХОЛЛИДЕЙ (Соединенное Королевство) говорит, что, бесспорно, существует принципиальное различие между позицией его правительства в отношении включения положений Пакта во внутреннее законодательство и соответствующей позицией Комитета, который придает большее значение практическим преимуществам включения.
The Conference undeniably marked the recognition of the historically rich nature of Euro-Mediterranean relations and of the need to work together, using a global, concerted approach, to lay the foundations for a mutually advantageous partnership responding equitably to the needs of peoples in the region. Эта Конференция, бесспорно, подтвердила признание исторически богатого характера европейско-средиземноморских отношений и необходимость работать сообща на основе использования глобального согласованного подхода, с тем чтобы заложить фундамент для развития взаимовыгодного сотрудничества, в равной степени отвечающего потребностям всех народов района.
Undeniably, my first 33 years were really successful. Бесспорно, первые ЗЗ года жизни мне удались.
Undeniably there have been positive developments since the 2000 Review Conference. Бесспорно, с обзорной Конференции 2000 года, имели место позитивные события.