The same is, of course, true of the Ugandan situation. |
То же самое, безусловно, касается и положения в Уганде. Кризису в Северной Уганде уделяется куда меньше внимания. |
Once, when I was covering the Ugandan civil war. |
Однажды, когда я писал статью о гражданской войне в Уганде. |
Ugandan women had been heavily involved in peace-building and conflict resolution in Uganda and in neighbouring countries. |
З. Женщины Уганды активно участвовали в миростроительстве и урегулировании конфликта в Уганде и соседних странах. |
The Ugandan military trained thousands of Hema youth in Ituri and in Uganda. |
Угандийские военные обучили тысячи молодых бойцов народности хема в Итури и Уганде. |
The Rwanda delegation thanked the Ugandan Government for hosting the hospitality extended to it during its stay in Uganda. |
Делегация Руанды выразила признательность правительству Уганды за проявленное гостеприимство во время пребывания делегации в Уганде. |
Between 4,000 and 7,000 Ugandan children had been abducted by rebels in northern Uganda and forced into military service. |
Порядка от 4000 до 7000 угандийских детей были похищены повстанцами в северной Уганде и силой привлечены к военной службе. |
In November/December 2009, intelligence personnel of the Transitional Federal Government received training in Uganda by a Ugandan private security company. |
В ноябре/декабре 2009 года разведывательный персонал переходного федерального правительства прошел в Уганде подготовку, которая проводилась частной угандийской компанией, специализирующейся на вопросах безопасности. |
Ugandan armed forces commanders sent troops and weapons to reinforce specific M23 operations and assisted in M23 recruitment and weapons procurement efforts in Uganda. |
Командиры угандийских вооруженных сил направляли военнослужащих и оружие для подкрепления конкретных операций движения «М23» и помогали ему с проведением вербовки в свои ряды и закупкой оружия в Уганде. |
OHCHR Uganda has been assisting Ugandan civil society to adequately represent its views during the peace process. |
Отделение УВКПЧ в Уганде оказывает содействие угандийскому гражданскому обществу с тем, чтобы оно могло надлежащим образом отразить свою позицию в ходе мирного процесса. |
Timber harvested in this region, which is occupied by the Ugandan army and RCD-ML, has exclusively transited or remained in Uganda. |
Лесоматериалы из этого района, оккупированного угандийской армией и КОД-ОД, предназначались исключительно для транзитных перевозок или же оставались в Уганде. |
In Uganda, OHCHR developed a training manual on human rights, gender-based violence and child protection, which was tested and validated in training sessions with the Ugandan police. |
В Уганде УВКПЧ разработало учебное пособие по правам человека, борьбе с гендерным насилием и защите детей, которое было опробовано и положительно оценено в ходе учебных занятий с сотрудниками полиции Уганды. |
ADF/NALU cross-border movements have resulted in clashes between their forces and the Ugandan People's Defence Force (UPDF) in Uganda. |
Проникновение сил АДС/НАОУ через границу привело к стычкам с Народными силами обороны Уганды (УПДФ) в Уганде. |
The Group considers that its capacity to conduct investigations in Uganda has been severely impaired as a direct result of the non-cooperation of the Ugandan Government. |
Группа считает, что ее потенциал по проведению расследований в Уганде был в значительной мере подорван вследствие отказа угандийского правительства от сотрудничества. |
They claimed that some recruiters, including Ugandan nationals, had been arrested for their recruitment activities or for spying at the behest of ex-FAPC elements based in Uganda. |
Те утверждали, что было арестовано несколько вербовщиков, включая граждан Уганды, за то, что они занимались вербовкой или шпионажем в интересах находящихся в Уганде элементов бывших ВСКН. |
In Uganda, skills training on human rights and the handling of violence cases was conducted for the Ugandan police staff of the Child and Family Protection Unit. |
В Уганде была организована подготовка по вопросам соблюдения прав человека и урегулирования инцидентов, сопровождаемых насилием, для сотрудников подразделения угандийской полиции, деятельность которого связана с защитой детей и семей. |
6.3 The author argues that he was an outspoken critic of the present Ugandan government during his time in Denmark and that he participated in conferences, where he protested against Uganda's treatment of political opponents. |
6.3 Автор утверждает, что в период своего пребывания в Дании он открыто выступал с критикой в адрес нынешнего правительства Уганды и участвовал в конференциях, на которых он выражал свой протест против существующего в Уганде режима обращения с политическими противниками. |
Since the outbreak of war in August 1998, Nahim Khanaffer and Abdul Karim have been working in Uganda with the Ugandan generals Salim Saleh and James Kazini, and Mme Jovia Akandwanaho. |
После развязывания войны в августе 1998 года Нахим Кханаффер и Абдул Карим появляются в Уганде, где она работают вместе с угандийскими генералами Салимом Салехом и Джеймсом Казини, а также с г-жой Джовиа Акандванахо. |
Nicholas, you didn't know we had Ugandan cowboys. |
Николас, ты знал, что в Уганде есть ковбои? |
In The former Yugoslav Republic of Macedonia much of the research work is coordinated through the Ministry of Environment and Physical Planning; in Uganda, the Ugandan National Council for Science and Technology oversees research in these areas. |
В бывшей югославской Республике Македонии значительная часть исследовательской деятельности координируется через министерство окружающей среды и территориального планирования; в Уганде исследования в этих областях курируются угандийским Национальным советом по науке и технике. |
I should add that the aforementioned achievements took place with the assistance of Uganda's development partners, which include the donor community, non-governmental organizations, the private sector, the United Nations system and the Ugandan people themselves. |
Должен добавить, что вышеуказанные достижения стали возможны благодаря помощи Уганде со стороны ее партнеров по процессу развития, среди которых сообщество доноров, неправительственные организации, частный сектор, система Организации Объединенных Наций, а также сам народ Уганды. |
The number of children who escape and are rescued within Uganda remains relatively large for a number of reasons, in particular because the Ugandan People's Defence Force (UPDF) has made it difficult for the rebels to cross the border into the Sudan. |
Число детей, спасшихся бегством и освобожденных в Уганде, остается относительно большим по целому ряду причин, в частности вследствие того, что Угандийские народно-освободительные силы (УНОС) затруднили мятежникам пересечение границы с Суданом. |
Turning to the situation on the ground in Uganda, which changes by the day, I welcome very much, speaking from a British viewpoint, the steps now being taken by the Ugandan Government. |
Переходя к положению в Уганде, которое меняется каждый день, я хочу сказать, что делегация Великобритании горячо приветствует шаги, которые предпринимает правительство Уганды. |
Members of the Committee were sensitized on Security Council resolution 1612 (2005) and on the contents of the Uganda action plan regarding prevention of the recruitment and use of children by the Ugandan armed forces. |
Членов комитета ознакомили с содержанием резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности и Плана действий в Уганде, которые касаются предотвращения вербовки и использования детей вооруженными силами Уганды. |
In partnership with the Uganda Government, The Links, Incorporated sponsored The Uganda Tour of Light which features Ugandan children who have become orphaned due to their parents having the AIDS virus. |
Совместно с правительством Уганды «Линкс инкорпорейтид» стала спонсором проекта «Путешествие света в Уганде», охватывающего угандийских детей, ставших сиротами из-за того, что их родители были инфицированы вирусом СПИДа. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) recommended that Uganda amend its nationality legislation to ensure that every child born on the territory acquires Ugandan nationality, if they did not acquire any other. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) рекомендовало Уганде внести поправки в свое законодательство о гражданстве для обеспечения того, чтобы каждый ребенок, родившийся на территории страны, получал угандийское гражданство, если он не приобретает какое-либо другое. |