| William Hamleigh is a tyrant! | Уильям Хамлей - тиран! |
| He is a thief and a tyrant. | Он вор и тиран. |
| Ted, she's being a tyrant. | Тэд, она же тиран. |
| It's the tyrant, Darken Rahl! | Это тиран Даркен Рал! |
| The tyrant is the Minister Administrator. | Тиран - это Министр Администратор. |
| The tyrant, Vortgyn... He's dead! | Тиран Вортгин... мёртв! |
| Spoken like a true tyrant. | Говоришь как настоящий тиран. |
| He's a tyrant, Julian. | Он тиран, Джулиан. |
| Dr. Castellano's such a tyrant. | Доктор Кастеллано такой тиран. |
| He was a madman and a tyrant. | Это был сумасшедший тиран! |
| I'm not a complete tyrant. | Я же не полный тиран. |
| And you behaving like a tyrant is in direct contradiction to the basic precepts of the Quaker faith. | А вы ведете себя как тиран, что напрямую противоречит основам вашей же веры. |
| Kang the Conqueror - A temporal tyrant of a thousand timelines, with futuristic armies at his beck and call. | Канг Завоеватель - Временной тиран тысячи временных линий с армиями будущего в своём распоряжении. |
| However, they then advanced into the territory of Cibrya, ruled by the tyrant Moagetes, known for his cruelty. | Потом армия вступила на территорию Кибиры, где правил тиран Моагет, известный своей жестокостью. |
| Kicking off the evening, in our first undercard, the two-headed tyrant, | Открывает наш вечер... в первом бою двухглавый тиран, |
| This tyrant, whose sole name blisters our tongues, | И этот тиран чьим именем сейчас детей пугают |
| Are you telling me the greatest tyrant the world has ever known is going to be done in by a scratch from a dacra? | Ты хочешь сказать, величайший тиран за всю историю будет повержен одной царапиной от дакры. |
| But he'd also been a pretty effective tyrant, and he'd always been careful to keep religion out of politics. | Этот тиран руководил очень эффективно и всегда разделял религию и политику. |
| Description: The story begins in a prosperous land whose people are happy and content. But all this comes to an end when a new Governor is installed, bringing troops under the command of Don Rodrigo, a cruel tyrant. | Описание: Дон Родриго - жестокий и безжалостный тиран придумал коварный план, как отобрать у людей деньги и полностью подчинить себе всю страну. |
| But he'd also been a pretty effective tyrant, and he'd always been careful to keep religion out of politics. | Этот тиран руководил очень эффективно и всегда разделял религию и политику. |
| Because the joke in this is that this person is not a tyrant: this person is so loving and so sweet that he lets me dress him up and post pictures of him to my blog. | А шутка заключалась в том, что этот человек совсем не тиран: он такой любящий и милый, что позволил мне переодеть его и опубликовать его фото в моём блоге. |
| After this, according to Bede, Cadwallon ruled over the "provinces of the Northumbrians" for a year, "not like a victorious king, but like a rapacious and bloody tyrant." | После этого Кадваллон в течение года управлял королевством Осрика и по словам Беды Достопочтенного «... владел Нортумбрией не как победоносный король, но как жестокий тиран, разрывающий с устрашающей кровожадностью своих жертв на куски». |
| Previously, on Tyrant... | Ранее в сериале Тиран... |
| "Tyrant with a Trident." | "Тиран с Трезубцем." |
| Tyrant, show thy face! | Тиран, покажись не прячься. |