The tutor or guardian must submit an annual report to the tutorship and guardianship authorities on the protection and use of the child's property. |
Опекун или попечитель ежегодно представляет в орган опеки и попечительства отчет о хранении и использовании имущества подопечного. |
The tutor is liable for harm caused by the person without dispositive capacity. |
Ответственность за вред, причиненный недееспособным физическим лицом, несет его опекун. |
In matters concerning his pecuniary interests and the administration of his property, a minor shall be represented by his tutor. |
В вопросах обеспечения его денежных интересов и управления его собственностью несовершеннолетнего представляет его опекун. |
The tutor shall consult the minor in all important acts concerning him, unless the latter is less than fourteen years of age. |
Опекун обязан советоваться с несовершеннолетним по всем касающимся его важным действиям, если ему не менее четырнадцати лет. |
Where a minor has attained the age of fourteen years, his guardian or tutor or any interested person may apply to the court for his emancipation. |
По достижению несовершеннолетним четырнадцатилетнего возраста его попечитель или опекун либо другое заинтересованное лицо может обратиться в суд с просьбой о признании его совершеннолетним. |
A tutor may give written authorization to a person with limited civil dispositive capacity to allow them independently to receive and dispose of their wages, pensions, educational grants and other income. |
Опекун может письменно разрешить физическому лицу, гражданская дееспособность которого ограничена, самостоятельно получать заработок, пенсию, стипендию, другие доходы и распоряжаться ими. |
I am their tutor and he would want me to try and save them, so I began to push forward. |
Я их опекун... и я должен был спасти их, так что что я начал проталкиваться к шлюпкам. |
What happens when the tutor is dangerous and abusive legal? |
Как поступают, когда опекун ведет себя грубо и опасно? |
The tutor (guardian) is entitled to request, via legal action, the return of a child under his/her tutorship (guardianship) from any persons holding the child unlawfully, including the child's close relatives. |
Опекун (попечитель) вправе требовать по суду возврата ребенка, находящегося под опекой (попечительством), от любых лиц, удерживающих у себя ребенка без законных оснований, в том числе от близких родственников ребенка. |
I came with Mr Ayala, my tutor. |
Сеньор Аяла, мой опекун. |
Your tutor taught you that. |
Это опекун тебя научил? |
The tutor carries out transactions on behalf of, and in the interests of, a person without dispositive capacity. |
Сделки от имени недееспособного физического лица и в его интересах совершает его опекун. |
Without such permission the tutor or guardian is entitled to incur expenses as are necessary for supporting the ward using the funds due to the latter by way of income. |
Без предварительного разрешения органа опеки и попечительства опекун или попечитель вправе производить необходимые для содержания подопечного расходы за счет сумм, причитающихся подопечному в качестве его дохода. |
If the parent (tutor) cannot afford to pay for the child's upkeep, the family in question is assigned a monthly allowance in accordance with its status as a low-income household with children. |
В случае, если родитель (опекун) в силу малообеспеченности не в состоянии обеспечить ребенку приличный доход, такой семье назначается ежемесячное пособие как малообеспеченной семье, имеющей детей. |
Under article 155 of the Family Code, the tutor or guardian of a minor has the right and is obliged to raise the minor and to tend to his or her health and physical, mental, spiritual and moral development, education and vocational training. |
На основании статьи 155 СК РТ опекун и попечитель несовершеннолетнего имеют право и обязаны воспитывать своего подопечного, заботиться о его здоровье, физическом, психическом, духовном и нравственном развитии, обучении, профессиональной подготовке. |
When the arrested or detained person is a juvenile, the parent or tutor must be notified. |
Если арестованное или задержанное лицо является несовершеннолетним, то о задержании должен быть уведомлен кто-либо из его родителей или его опекун. |
Such a person is placed under guardianship, the tutor being responsible for managing the affairs on his or her behalf. |
От имени гражданина, признанного недееспособным, сделки совершает его опекун. |
A tutor can have the right to receive the allocation of a child under guardianship who has lost the family breadwinner. |
Пособие, назначенное ребенку, потерявшему кормильца, вправе получать его опекун. |
If no tutor or guardian is appointed for the individual requiring tutorship or guardianship within one month, the agency of tutorship or guardianship will provisionally perform the function of tutor or guardian. |
Если лицу, нуждающемуся в опеке или попечительстве, в течение месяца не назначен опекун или попечитель, исполнение обязанностей опекуна или попечителя временно возлагается на органы опеки и попечительства. |
If just cause can be demonstrated, a tutor or guardian may be appointed by the agency of tutorship and guardianship at the tutor or guardian's place of residence. |
При наличии заслуживающих внимания обстоятельств опекун или попечитель может быть назначен органом опеки и попечительства по месту жительства опекуна (попечителя). |