| And we think that maybe the best way to assess what you already know and structure your future learning might be a tutor. | И, мы считаем, что лучший способ оценить твои нынешние знания, и определить твое дальнейшее обучение это репетитор. |
| And Mom thought that if she could catch Maw Maw when she was lucid, she'd be the perfect tutor. | А мама подумала, что если сможет подловить Мо-Мо, когда та в своем уме, из нее выйдет отличный репетитор. |
| There's an "o" in "tutor"? | В слове "репетитор" есть буква "о"? |
| His math tutor called it "character-building." - Math tutor? | Его репетитор называл это "закалка характера". |
| A tutor, Julie Krohme, taught the children in the French language. | Нанятый репетитор Джулия Роум учила детей французскому языку. |
| Volume Two Mr Allen, Richard's new tutor, tricks him into deceiving his ailing grandfather. | Том II Мистер Аллен, новый наставник Ричарда, хитростью заставляет его предать своего больного деда. |
| So, you tutor Robbie Timmons? | Так, Вы наставник Робби Тайммонса? |
| High Tutor Am I still the Emperor? | Верховный наставник, я по-прежнему император? |
| ~ I don't need a tutor. | Мне не нужен наставник. |
| Tutor, it would seem, to young Per Degaton himself. | Наставник самого молодого Пер Дегатона. |
| My tutor used to ask me this. | Мой учитель всегда об этом спрашивал. |
| Ralf, this tutor you brought in, does he usually teach children as young as Gretel and Bruno? | Ральф, этот их учитель в курсе, как правильно учить детей в таком возрасте как Гретель и Бруно? |
| AND THAT NIGHT, THE ARRIVAL OF A TUTOR TO TEACH US DRAWING. | В ту ночь, приехал наш учитель рисования. |
| Who is this new tutor? | Кто этот новый учитель? |
| I mean, My Tutor, | То есть "Мой учитель", |
| If you want your school or tutor being added to the list please send an E-mail to or. | Если вы хотите, чтобы какая-то школа или преподаватель были добавлены в список, пожалуйста оправьте E-mail на, или. |
| Substitute Tutor (Public International Law, Romanian Constitutional Law), 2002-2004 | Внештатный преподаватель (публичное международное право, румынское конституционное право), 2002 - 2004 годы; |
| Hugh Wooding Law School, Associate Tutor - legal drafting and interpretation (1986-2000) | Юридический факультет Хью-Вудинга: младший преподаватель, составление и толкование юридических документов (1986 - 2000 годы) |
| Tutor for Master's thesis, Seminar of Terminal Option Group B. Universidad Iberoamericana, Puebla Campus (1997-1998) | Преподаватель магистратуры, семинар выпускной группы В, Иберо-американский университет, комплекс «Пуэбла» (1997 - 1998 годы) |
| Previous posts: Professor and Tutor, Criminal Law, National University of Distance Education; Public Prosecutor to the Regional High Court of Madrid; Prosecuting Attorney, Regional High Court of Las Palmas de Gran Canaria. | Предыдущие должности: преподаватель и руководитель группы студентов, уголовное право, Национальный университет заочного обучения; государственный обвинитель окружного суда высокой инстанции Мадрида; атторней обвинения, окружной суд высокой инстанции города Лас-Пальмас, Гран-Канариа. |
| The tutor is liable for harm caused by the person without dispositive capacity. | Ответственность за вред, причиненный недееспособным физическим лицом, несет его опекун. |
| A tutor may give written authorization to a person with limited civil dispositive capacity to allow them independently to receive and dispose of their wages, pensions, educational grants and other income. | Опекун может письменно разрешить физическому лицу, гражданская дееспособность которого ограничена, самостоятельно получать заработок, пенсию, стипендию, другие доходы и распоряжаться ими. |
| The tutor carries out transactions on behalf of, and in the interests of, a person without dispositive capacity. | Сделки от имени недееспособного физического лица и в его интересах совершает его опекун. |
| When the arrested or detained person is a juvenile, the parent or tutor must be notified. | Если арестованное или задержанное лицо является несовершеннолетним, то о задержании должен быть уведомлен кто-либо из его родителей или его опекун. |
| Such a person is placed under guardianship, the tutor being responsible for managing the affairs on his or her behalf. | От имени гражданина, признанного недееспособным, сделки совершает его опекун. |
| In the case of family members under the age of 18, agreement is required from one of the parents or adoptive parents, a guardian or a tutor, if the child has not suffered violence from any of those persons, or from the child welfare agency. | Относительно несовершеннолетних членов семьи необходимо согласие одного из родителей, усыновителей, опекуна или попечителя в случае, если они не испытали ни от кого из них насилия, или органа опеки и попечительства. |
| After 1 April 2001, particulars of minors under sixteen years of age may only be included in the passport held by the father, mother, tutor, tutoress, or curator, curatrix as would still be valid on or after that date. | С 1 апреля 2001 года данные о детях в возрасте до 16 лет могли быть включены в паспорт отца, матери, попечителя или опекуна только в том случае, если они все еще был действительны на эту дату или в последующий период. |
| The wish of the child must be taken into account in designating a guardian or tutor (article 244 of the Family Code). | желание ребенка также нужно при назначении ему опекуна, попечителя (статья 244 Семейного кодекса Украины) |
| A child or person lacking legal competence who is under tutorship or guardianship, when the tutor or guardian has Russian citizenship and makes the application | ребенка или недееспособное лицо, над которыми установлена опека или попечительство, - по заявлению опекуна или попечителя, имеющего российское гражданство |
| Tutorship and guardianship are established in the place of residence of the person subject to tutorship or guardianship; if the person does not have a fixed place of residence, tutorship or guardianship is established in the place of residence of the tutor or guardian. | Опека и попечительство устанавливаются по месту жительства лица, подлежащего опеке или попечительству, а если лицо не имеет определенного места жительства - по месту жительства опекуна или попечителя. |
| The age of consent rises to 16 if one of the participants has some kind of influence on the other (e.g. teacher, tutor, adoptive parent, etc.). | Возраст согласия повышается до 16 лет, если один из участников имеет какое-то влияние на другого (например, учитель, воспитатель, приемные родители, священник). |
| I began my job as a tutor at the Jedlicka Institute, where I was surrounded by a lot of young people, who were interested in doing something. | Я поступил в институт Едлички как воспитатель, вокруг меня было много молодых людей, которые хотели чем-нибудь заняться. |
| Shortly after the Ottoman conquest of Constantinople, the church became a mosque, founded by the famous Kurdish scholar Molla Gürani, who was the tutor of Sultan Mehmed II and would become Şeyhülislam and the first Mufti of Istanbul. | После падения Константинополя была преобразована в мечеть, которая прославилась тем, что там подвизался мулла Гюрани - воспитатель Мехмеда II и первый муфтий Стамбула. |
| educational, protective and therapeutic tasks (tutor, educator, therapist in schools, curator centres, care emergency services, etc. | воспитательных, опекунских и терапевтических задач (воспитатель, педагог, терапевт в школах, опекунских учреждениях, опекунской скорой помощи и т.п. |
| I was relieved he had offered to tutor me. | У меня было свободное время, он предложил со мной позаниматься. |
| I taught in grad school, so I could tutor her. | Я училась в магистратуре, смогу позаниматься с ней. |
| Wait, I'm here to tutor you. | Подожди, я здесь, чтобы позаниматься с тобой. |
| I have to tutor my nephew. | Мне нужно позаниматься с племянником. |
| It's been a pleasure being your math tutor. | Приятно было позаниматься с тобой математикой. |
| After Cage replied that he would, Schoenberg offered to tutor him free of charge. | После того как Кейдж ответил утвердительно, Шёнберг предложил обучать его бесплатно. |
| Let me tutor you in geometry while you pick up garbage by the highway. | Я буду обучать тебя геометрии, пока ты будешь собирать мусор возле шоссе. |
| Or even better, "Let me get one of the green kids who are already proficient in that concept to be the first line of attack and actually tutor their peer." | Или даже лучше: "Я возьму одного из учеников с зеленым цветом, из тех, кто уже досконально знает тему, и поставлю его на передовую фактически обучать своих одноклассников." |
| Or even better, "Let me get one of the green kids who are already proficient in that concept to be the first line of attack and actually tutor their peer." | Или даже лучше: "Я возьму одного из учеников с зеленым цветом, из тех, кто уже досконально знает тему, и поставлю его на передовую фактически обучать своих одноклассников." |
| Imagine what happens if that student in Calcutta all of a sudden can tutor your son, or your son can tutor that kid in Calcutta? | Представьте, что произойдет, если этот ученик в Калькутте вдруг сможет обучать вашего сына, или ваш сын сможет обучать этого ребенка в Калькутте? |
| Did you know Mr. tutor is having an affair? | Ты знал, что мистер Тьютор крутит роман? |
| The new working processes were documented at high level by the initial BRP review mentioned above, and fully documented in the procedural guidance produced and supported by the Oracle Tutor product. | Новые рабочие процессы документировались на высоком уровне благодаря упомянутому выше первоначальному исследованию по ППР, а также полностью документировались в процедурном руководстве, которое было подготовлено и велось с помощью продукта "Оракл тьютор". |
| The cornerstones of the HRD Core Service will be the Global Competitiveness Curriculum and the Trade Tutor Team-Building Programme. | З. Краеугольными камнями основной деятельности в области РЛР станут Учебная программа по вопросам глобальной конкурентоспособности и Программа создания группы торговых инструкторов. |
| The Trade Tutor Team-Building Programme is tentatively designed as a series of mutually reinforcing professional development products. | Программа создания группы торговых инструкторов в предварительном порядке предусматривает создание серии взаимоукрепляющих конечных продуктов профессионального развития. |
| Training materials reflecting developing country business issues and problems will be developed under the training-of-trainers component of the Trade Tutor Team-Building Programme (i.e. through the case-writing modules) and during the process of adapting the Global Competitiveness Curriculum to local conditions. | Учебные материалы, отражающие проблемы и вопросы бизнеса развивающихся стран, будут разрабатываться в рамках компонента подготовки преподавателей Программы создания группы торговых инструкторов (т.е. за счет модулей описания конкретных примеров) и в процессе адаптации Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности к местным условиям. |
| Under the new HRD Core Service strategy, commitments to direct training will be limited to implementing the training-of-trainers component of the Trade Tutor Team-Building Programme and to other specialized training-of-trainers activities, such as the ongoing Special Programme on Follow-up to the Uruguay Round Trade Negotiations. | В соответствии с новой стратегией основного направления деятельности в области РЛР задачи непосредственной подготовки будут ограничиваться выполнением компонента подготовки преподавателей Программы создания группы торговых инструкторов и другими мероприятиями специализированного характера по подготовке преподавателей, таких как текущая Специальная программа по выполнению решений Уругвайского раунда торговых переговоров. |
| The Trade Tutor Team-Building Programme focused on capacity-building, specifically to adapt and implement the Curriculum. | Центральным элементом Программы создания группы торговых инструкторов является создание механизма, специально предназначенного для адаптирования и осуществления Учебной программы. |
| No, Harville needs to tutor me. | Нет, Харвилл должен учить меня. |
| I do not want to tutor the Chairs on how to go about it, but the idea is that some papers can perhaps be disseminated in advance. | Я не намерен учить председателей, как здесь поступать, но идея состоит в том, что некоторые документы, возможно, можно распространять заблаговременно. |
| You seem to have found much focus and purpose now that you've become Miss Siddal's tutor. | Кажется, вы стали гораздо сосредоточеннее и целеустремленнее -с тех пор, как взялись учить мисс Сиддал. |
| To make me tutor you. | Чтобы я согласился учить. |
| Look, I'm supposed to get a physics tutor. | Меня здесь должны учить физике. |