Примеры в контексте "Turkmenistan - Стране"

Примеры: Turkmenistan - Стране
Women's non-governmental organizations that are created in accordance with Article 28 of the Constitution of Turkmenistan and the Turkmenistan law "On social associations," dated 21 October 2003, serve as a foundation for civil society in the country. Создаваемые в соответствии со статьей 28 Конституции Туркменистана и Законом Туркменистана «Об общественных объединениях» от 21 октября 2003 года, женские неправительственные организации служат основой формирующегося в стране гражданского общества.
On 4 August 2005, the President of Turkmenistan, Saparmurat Niyazov, signed decrees and orders on granting citizenship of Turkmenistan and residence permits in the country to more than 16 thousand migrants and refugees who reside on the territory of Turkmenistan. 4 августа 2005 года Президент Туркменистана Сапармурат Ниязов подписал указы и постановления о предоставлении гражданства Туркменистана и видов на жительство в стране свыше 16 тысячам мигрантов и беженцев, проживающим на территории Туркменистана.
The country is putting into effect the next stage of its United Nations Development Assistance Framework for the period 2010-2015, through cooperation between the Government of Turkmenistan and the United Nations agencies accredited to Turkmenistan. В стране реализуется следующий этап в рамках Рамочной программы Организации Объединенных Наций по содействию развитию на период 2010 - 2015 годов посредством сотрудничества между Правительством Туркменистана и аккредитованными в Ашхабаде агентствами Организации Объединенных Наций.
There are currently 26 stadiums, 1,010 gymnasiums, 9 swimming pools and a host of sports grounds in Turkmenistan. Сегодня в стране действуют 26 стадионов, 1010 спортивных залов, 9 плавательных бассейнов и многочисленные спортивные площадки.
One of the main aims of the radical reform of national science in Turkmenistan is to create a global system for training scientific personnel - freshly trained scholars called upon to carry out the nation's ambitious tasks in the third millennium. Одна из главных целей коренной реформы отечественной науки является создание в стране совершенной системы подготовки научных кадров - ученых новой формации, призванных обеспечить решение грандиозных задач, стоящих перед нацией в третьем тысячелетии.
Turkmenistan has a network of kindergartens and nursery schools to take care of children aged under 7 during the working day. Here the children eat, play, learn and receive medical care. В стране функционируют детские сады и ясли, в которых дети в возрасте до 7 лет находятся в течение рабочего дня, и где для них организованы питание, отдых, обучение, медицинское обслуживание.
The 2007 UNHCR Country Operations Plan on Turkmenistan noted that in the socio-economic area, despite prevalence of huge natural resources in the country, lack of credible information remains a challenge to verify the growth in the country. В Плане страновых операций УВКПЧ за 2007 год по Туркменистану отмечалось, что в социально-экономической области, несмотря на наличие огромных запасов природных ресурсов в стране, отсутствие достоверной информации по-прежнему создает проблему для оценки роста в стране.
Mr. Orazov (Turkmenistan) said that the law ensured the free development and use of Turkmen, Russian and the languages of other peoples residing in the country. Г-н Оразов (Туркменистан) говорит, что законодательство гарантирует свободное развитие и использование туркменского и русского языков, а также языков других проживающих в стране народов.
Turkmenistan supported the universal periodic review process, since it enabled an objective and reliable assessment of the human rights situation in every country and noted that Belarus had successfully undergone that process in 2010 and accepted most of the recommendations. Туркменистан поддерживает процесс универсального периодического обзора, который позволяет проводить объективную и достоверную оценку положения в области прав человека в любой стране, и отмечает, что Беларусь успешно прошла через этот процесс в 2010 году и приняла к исполнению большинство вынесенных по его итогам рекомендаций.
In 2008, The Special Rapporteur on freedom of religion or belief noted that a high level of tolerance and a climate of religious harmony prevailed at the societal level in Turkmenistan; however, there still continued to be mistrust of religious organizations and collective manifestation of religion. В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений отметила, что в обществе Туркменистана существует высокий уровень терпимости и преобладает обстановка религиозной гармонии; вместе с тем в стране по-прежнему наблюдается недоверие к религиозным организациям и коллективным формам отправления религиозных обрядов.
Temporary restrictions on departure from Turkmenistan may be imposed by a decision of the President in the event of an emergency in a foreign country that might endanger the health of Turkmen citizens or render it impossible to guarantee their personal safety (ibid., art. 9). Временное ограничение на выезд из Туркменистана может быть введено по постановлению Президента Туркменистана в случае возникновения в какой либо зарубежной стране чрезвычайной ситуации, создающей угрозу здоровью граждан Туркменистана или невозможностью обеспечения их личной безопасности (ст. 9 Закона).
In cooperation with the UNICEF office in Turkmenistan, the Turkmen Government implemented the project "Children in need of special protection" in 2000-2004. This project was aimed at children deprived of parental care and orphans. Правительством Туркменистана в сотрудничестве с представительством ЮНИСЕФ в нашей стране в 2000-2004 годы реализован проект "Дети, нуждающиеся в специальных мерах защиты", который был адресован детям, лишившихся родительского попечения и детям-инвалидам.
The Secretary-General's report on the situation of human rights in Turkmenistan (A/61/489) concluded that gross and systematic violations of human rights had continued in the country, notwithstanding gestures made by the Government. В докладе Генерального секретаря о положении в области прав человека в Туркменистане (А/61/489) делается вывод о том, что, несмотря на заявления правительства, в этой стране по-прежнему имеют место грубые и систематические нарушения прав человека.
The channel was created in order to avail the international community with the achievements of Turkmenistan in the country's historical transformations in all spheres of public life, as well as to further improve the country's information systems. Телеканал создан в целях ознакомления международного сообщества с достижениями Туркменистана, осуществляемыми в стране историческими преобразованиями во всех сферах государственной и общественной жизни, а также в интересах дальнейшего совершенствования информационной системы.
Ms. Ataeva (Turkmenistan) said that Commission on Human Rights resolution 2003/11, hastily adopted in April, did not enjoy broad support and failed to take account of both the situation on the ground and ongoing bilateral dialogue with the sponsors of the resolution. Г-жа Атаева (Туркменистан) говорит, что поспешно принятая в апреле месяце резолюция 2003/11 Комиссии по правам человека не пользуется широкой поддержкой и не учитывает ни положение в стране, ни продолжающийся двусторонний диалог с авторами этой резолюции.
The National Institute of State Statistics and Information of Turkmenistan receives, for the moment, financial support mainly from UNDP. EC started donor activities in the country at the very end of 2005 within the framework of its Statistics 8 project. Национальный институт государственной статистики и информации Туркменистана в настоящее время получает финансовую поддержку в основном от ПРООН. ЕК приступила к осуществлению донорской деятельности в этой стране в самом конце 2005 года в рамках своего проекта "Статистика-8".
It regretted the human rights violations which had been verified in Turkmenistan, and observed that the text of the draft resolution had taken into account the positive developments which had occurred in the country. Бразилия сожалеет по поводу нарушений прав человека, зарегистрированных в Туркменистане, и отмечает, что текст данного проекта резолюции учитывает те позитивные события, которые имели место в этой стране.
During a series of discussions with the Government of Turkmenistan, the European Union had listened carefully to its views and, on several occasions, had revised the text to make sure it reflected all positive steps taken to try to improve the situation in the country. В ходе серии обсуждений с правительством Туркменистана Европейский союз внимательно выслушал его мнение и в некоторых случаях внес поправки в текст, с тем чтобы он отражал все позитивные шаги по улучшению положения в стране.
There were no internally displaced people in Turkmenistan, but in any case no one could be deprived of their citizenship because of a change in their place of residence within the country. В Туркменистане нет внутренне перемещенных лиц, но в любом случае никто не может быть лишен своего гражданства в силу изменения своего места проживания в стране.
RSF reported that, according to Turkmentelecom, there are about 4000 Internet users in Turkmenistan, far less that in 1996-99, when some private providers were allowed to operate in the country. РБГ сообщала, что, по данным "Туркментелеком", в Туркменистане насчитывается около 4000 пользователей Интернета, что гораздо меньше, чем в 1996-1999 годах, когда функционировать в стране разрешалось нескольким частным провайдерам.
Turkmenistan had adopted a medium-term development plan in line with the Millennium Development Goals with the aim of changing the country into a modern economy in harmony with its traditions and values. В Туркменистане был принят среднесрочный план развития в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, для формирования в стране современной экономики в соответствии с национальными традициями и ценностями.
The draft resolution was motivated purely by concerns about the human rights situation on the ground and he hoped it would encourage the Government of Turkmenistan to take further measures to improve its human rights situation. Данный проект резолюции обусловлен исключительно обеспокоенностью положением в области прав человека в этой стране, и он надеется, что этот проект резолюции побудит правительство Туркменистана принять дополнительные меры к улучшению положения в области прав человека в стране.
The President of Turkmenistan decided to send humanitarian assistance to Afghanistan, in the amount of 1,000 tons of flour, in accordance with the decision taken earlier to provide humanitarian assistance to this neighbouring country. Президент Туркменистана принял решение о направлении гуманитарной помощи в размере 1000 тонн муки в Афганистан в соответствии с принятым ранее решением об оказании гуманитарной помощи соседней стране.
If in a host country there are no Turkmen diplomatic missions or consular offices, the appropriate organs of other States may protect the rights and legitimate interests of Turkmen citizens in accordance with inter-State agreements concluded by Turkmenistan. В случае если в стране пребывания граждан Туркменистана отсутствуют дипломатические представительства и консульские учреждения Туркменистана, защита прав и законных интересов граждан Туркменистана в соответствии с межгосударственными договорами Туркменистана может осуществляться соответствующими органами других государств.
Due to the limited access to information in Turkmenistan by international human rights bodies, further details on the human rights situation in the country were not available for the preparation of the present report. Из-за ограниченного доступа международных органов по правам человека к информации в Туркменистане более подробной информации о положении в области прав человека в этой стране для подготовки настоящего доклада не было.