My Special Representative, following consultations with all parties, had already publicly endorsed the credibility and transparency of the operations conducted to identify and register the voters. |
Проведя консультации со всеми сторонами, мой Специальный представитель уже выступил с публичным заявлением, в котором назвал мероприятия по идентификации и регистрации избирателей транспарентными и заслуживающими доверия. |
In its Report of September 2, 2004, the Contact Group urges UNMIK and PISG to secure transparency of the tenders and the entire process of privatization. |
В своем докладе от 2 сентября 2004 года Контактная группа настоятельно призвала МООНК и Временные институты самоуправления сделать торги и весь процесс приватизации транспарентными. |
We must accept that, unfortunately, it has not been an objective, effective and impartial actor, and that its working methods have not had the desired transparency and neutrality. |
Мы должны признать, что, к сожалению, он не был объективным, эффективным и беспристрастным действующим лицом и что его методы работы не были в достаточной мере транспарентными и нейтральными. |
There should be more transparency in the work and practices of the Security Council sanctions committees and it would be useful if there could be briefings for interested States after informal meetings of the committees. |
Вся работа и практические шаги Комитетов по санкциям должны быть более транспарентными, поэтому уместно, чтобы после официальных консультаций этих Комитетов результаты консультаций сообщались заинтересованным государствам. |
Outside prison, there was little awareness of the situation; it was important to transform the assumption that places of detention were closed and hidden from public view into one of transparency and open access. |
За стенами тюрьмы мало известно об этой ситуации; важно изменить представление, согласно которому места заключения являются местами, закрытыми и отгороженными от общества, сделав их транспарентными и имеющими открытый доступ. |
Extending time limits for placing holds on proposed decisions to all sanctions Committees would be an important element of due process and would significantly strengthen the fairness and transparency of decision-making in all sanctions Committees. |
Распространение требования о введении предельных сроков действия процедуры откладывания принятия предлагаемых решений на все комитеты по санкциям стало бы важным элементом гарантий соблюдения надлежащей правовой процедуры и сделало бы процессы принятия решений во всех комитетах по санкциям значительно более справедливыми и транспарентными. |
The ad hoc group representative responded that disclosure in itself constituted transparency and that those who disclosed things properly were transparent. |
Представитель специальной группы ответил на это, что раскрытие информации само по себе представляет собой транспарентность и что те, кто раскрывает информацию должным образом, являются транспарентными. |
We also believe that for any transparency machinery to be a success, we must follow certain essential guidelines that should be balanced, transparent and non-discriminatory. |
Мы считаем также, что для того, чтобы любой механизм обеспечения транспарентности был успешным, мы должны следовать определенным важным руководящим принципам, которые должны быть сбалансированными, транспарентными и недискриминационными. |
It should impart greater legitimacy and transparency to its decisions, and it should be achieved through the broadest possible consultation. |
Оно должно придать более легитимный характер его решениям и сделать их более транспарентными, а также должно быть достигнуто посредством проведения максимально широких консультаций. |
But we also believe that ensuring transparency will have to include respect for a number of crucial principles that should be balanced, transparent and non-selective. |
Однако мы также считаем, что обеспечение транспарентности должно будет включать в себя соблюдение ряда важных принципов, которые должны быть сбалансированными, транспарентными и неизбирательными. |
Some participants argued that, since voluntary compliance with requirements enabled enterprises to be more transparent, the reduced cost of raising capital that came with transparency was an incentive for them to continue to comply. |
Некоторые участники утверждали, что, поскольку добровольное соблюдение требований позволяет предприятиям быть более транспарентными, стимулом к их соблюдению для них является снижение затрат на мобилизацию капитала, которое обеспечивает транспарентность. |
Therefore, a proposal was made that in certain situations, where employers preferred survey approaches that were not necessarily as transparent as those currently applied, the technical exigencies of the exercise should take precedence over considerations of ensuring transparency. |
В связи с этим было внесено предложение, чтобы при определенных обстоятельствах, когда работодатели предпочитают, чтобы методы обследования были, возможно, не такими транспарентными, какими являются ныне применяемые методы, предпочтение следует отдавать техническим требованиям процесса, а не соображениям обеспечения транспарентности. |
UNICEF will partner with organizations and entities committed to the core values of UNICEF, the United Nations, and the Convention on the Rights of the Child, in conformity with the principles of good governance, including transparency, accountability and sound financial management. |
Цели и деятельность субъектов партнерств и отношений сотрудничества должны быть полностью транспарентными и предусматривать вклад всех партнеров, а также разделение между ними всех рисков и выгод. |