The tours fostered greater collaboration and ownership of projects with those communities. |
Эти поездки позволили активизировать сотрудничество с этими общинами и расширить сферу их ответственности в реализации проектов. |
Simultaneously supervisory tours are undertaken throughout the country. |
Одновременно осуществляются инспекционные поездки в различные районы страны. |
Ham's early assignments included service at Fort Knox, Kentucky and tours of duty in Italy and Germany. |
Первые назначения Хэма включают службу в Форте Нокс и служебные поездки в Германию и Италию. |
Two inspection tours have been made to monitor the implementation of the Rules. |
Осуществлены две инспекционные поездки для проверки осуществления Правил. |
These tours were organized in the fields of sports, music, art and culture. |
Эти поездки организуются в области спорта, музыки, искусства и культуры. |
Sensitization tours of tourism representatives to Geneva to participate in GATS and tourism services negotiations. |
Ознакомительные поездки представителей туристической отрасли в Женеву для участия в переговорах по ГАТС и туристическому обслуживанию. |
He says it's to protect him while he tours his welsh estates where he's not popular. |
Якобы для охраны на время поездки по владениям в Уэльсе, где его не особенно любят. |
With media attention focused on Somalia and the former Yugoslavia, frequent media briefings and speaking tours were organized to generate coverage. |
Поскольку средства информации уделяли основное внимание Сомали и бывшей Югославии, для обеспечения освещения соответствующих событий часто организовывались брифинги для представителей средств информации и информационные поездки. |
With regard to torture in places of detention, the authorities carry out regular tours of inspection to ensure that the human rights of detainees are respected. |
Что касается пыток в местах предварительного заключения, политические деятели регулярно совершают инспекционные поездки, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав человека заключенных. |
For the convenience of participants wishing to reconfirm or change their flights and to book tourist tours, a travel agency will be located in the Atrium. |
К услугам участников, желающих подтвердить или изменить свои авиарейсы и заказать туристические поездки, в атриуме будет расположено транспортное агентство. |
(e) Familiarization tours for conference organizers; |
ё) ознакомительные поездки для организаторов конференций; |
It was reported that more than 1,600 visitors travelled around the islands on land tours in 2003, an increase of 800 per cent in five years. |
По сообщениям, в 2003 году более 1600 туристов совершили сухопутные поездки вокруг островов, т.е. за пять лет этот показатель увеличился на 800 процентов. |
Virtual Institute workshops/seminars/study tours linked to the development of university curricula and associated teaching resources and tools |
Рабочие совещания/семинары/ ознакомительные поездки Виртуального института, связанные с разработкой учебных планов университетов и соответствующих учебных материалов и пособий |
Several political parties, including CDC, launched membership drives ahead of the voter list update exercise and have conducted county tours and other activities to consolidate party structures ahead of the October polls. |
Несколько политических партий, включая КДП, приступили к вербовке новых членов в свои ряды в преддверии обновления списка избирателей, совершали поездки по стране и проводили различные мероприятия для укрепления партийных структур до проведения октябрьских выборов. |
The European Union supports the initiative taken by the Secretary-General of the United Nations to send his special representative for Afghanistan, Ambassador Mestiri, on two fact-finding tours to Afghanistan. |
Европейский союз поддерживает инициативу, предпринятую Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, направить Специального представителя для Афганистана посла Местири в две поездки по сбору информации в Афганистане. |
The claimant seeks compensation for the loss of revenues and profit which it asserts would otherwise have been earned had the pre-arranged tours not been cancelled. |
Заявитель добивается компенсации за потерю дохода и прибыли, которые, согласно его утверждению, были бы в противном случае получены, если бы запланированные поездки не были отменены. |
It also arranges tours, briefings and visiting speakers for many other individual student delegations and regional Model United Nations that take place at various schools and universities throughout North and Central America and the Caribbean. |
Департамент также организует поездки, брифинги и приглашает ораторов для выступления перед многими другими делегациями учащихся и на региональных конференциях по модели Организации Объединенных Наций, которые проводятся в различных школах и университетах стран Северной и Центральной Америки и Карибского бассейна. |
In line with the Human Rights Act 2005, the Independent National Commission on Human Rights undertook human rights awareness and monitoring tours in health facilities, schools, workplaces and prisons in 14 counties. |
В соответствии с Законом «О правах человека» 2005 года Независимая национальная комиссия по правам человека предприняла в медицинские учреждения, школы, на рабочие места и в тюрьмы в 14 графствах в целях повышения осведомленности и мониторинга в сфере прав человека поездки. |
It will also coordinate different activities including tours, lectures, conferences and exhibitions geared towards developing, enriching and promoting knowledge relating to the different aspects of the Druze culture, history and heritage. |
Он также будет координировать различные мероприятия, включая поездки, лекции, конференции и выставки, нацеленные на развитие, обогащение и поощрение изучения различных аспектов друзской культуры, истории и наследия. |
As Patriarch in 1759 he introduces the feast of Saint Andrew on 30 November, and in 1760 he gave the first permission to Cosmas of Aetolia to begin missionary tours in the villages of Thrace. |
В 1759 году установил 30 ноября праздник святого Андрея, а в 1760 году он дал первое разрешение Косьме Этолийскому начать миссионерскую поездки по деревням Фракии. |
Activities scheduled to take advantage of the urban setting and to enrich the Conference include concerts, awards ceremonies, special exhibitions, cinema and video festivals, tours and other events. |
Планируются также мероприятия по ознакомлению с городом и организации культурно-развлекательных программ для участников Конференции, включая концерты, церемонии награждений и вручения премий, специальные выставки, фестивали кино- и видеофильмов, поездки и другие мероприятия. |
These orientation tours for senior management would expose Kyrgyz officials to the countries' public sector management policies, systems, procedures and functions, as well as their distribution of responsibilities, problem-solving methods, performance appraisal systems and techniques. |
Такие ознакомительные поездки старших должностных лиц управленческого звена Кыргызстана позволили бы им изучить используемые в этих странах стратегии, системы, процедуры и функции в области управления государственным сектором, а также способы распределения ответственности, методику решения проблем, системы и методы оценки качества работы. |
ASE includes among its educational activities annual international member lecture tours, sponsorship of space-related film, drama and video productions, cooperation in the publication of space-related books, calendars and trading cards, and collaboration with the Challenger Center's educational programme. |
В числе мероприятий АИК в сфере обучения - ежегодные международные лекционные поездки членов, оказание поддержки фильмам по космической тематике, художественные и видеофильмы, сотрудничество в издании книг по космосу, календарей и торговых карточек, а также сотрудничество с учебной программой Центра "Чэлленджер". |
Such projects usually contain capacity-building components, such as technical training, educational tours, public awareness and consultations, acquisition of equipment, development of policies, particularly in renewable energy and energy efficiency, and establishment of databases. |
Такие проекты обычно содержат связанные с укреплением потенциала компоненты, такие, как техническое обучение, учебные поездки, информирование общественности и консультации, приобретение оборудования, разработка политики, в особенности в таких областях, как возобновляемые источники энергии и энергоэффективность, и создание баз данных. |
Government bodies or popular organizations may hold meetings, print and distribute material on the subject, organize one-day city-wide or nationwide publicity campaigns, produce reports, organize lecture tours, or photographic exhibitions, artistic displays and so forth to spread the word. |
Правительственные органы или общественные организации могут проводить в связи с этим собрания, печатать материалы по этим договорам и распространять их, организовывать однодневные общегородские или общенациональные пропагандистские кампании, готовить доклады, устраивать поездки лекторов, передвижные фотовыставки или театрализованные представления и т.д. |