| Not with me as Tolstoy. | Ищите себе другого Толстого. |
| Marya Kamenskaya, the daughter of his cousin, the subsequently famous artist Fyodor Petrovich Tolstoy, writes in her memoirs that Tolstoy in this way cleverly avoided punishment in the Preobrazhensky regiment. | Марья Каменская, дочь его двоюродного брата, впоследствии известного художника и скульптора Фёдора Петровича Толстого, пишет в своих воспоминаниях, что Толстой таким образом ловко избежал очередного наказания в Преображенском полку. |
| At any rate, Tolstoy's return to European Russia via the Far East, Siberia, the Urals and the Volga Region, was probably full of adventures, the details of which only Tolstoy knew. | Как бы то ни было, возвращение Толстого в европейскую Россию через Дальний Восток, Сибирь, Урал и Поволжье, вероятно, было полно приключений, подробности которых знал лишь один Толстой. |
| Prof. von Koeber briefly described the merits of Tolstoy as a great master of artistic language, but the main focus of the article was Tolstoy's search for answers to religious and philosophical questions. | Кёбер, вкратце рассказав о заслугах Толстого как «великого мастера художественного слова», основное пространство своей статьи посвятил его поискам ответов на религиозно-философские вопросы. |
| A poetic image for a story on Tolstoy, by Sam Abell. | Поэтический образ истории Толстого, снятый Семом Абелом. |
| Happy transitions, to paraphrase Tolstoy, are all alike; but every unhappy transition is unhappy in its own way. | Счастливые переходы, перефразируя Толстого, похожи друг на друга; но каждый неудачный переход несчастен по-своему. |
| At this time he admired the tanka poet Akahiko Shimagi, and read the novels of Leo Tolstoy and Anton Chekhov. | В тот период он зачитывался танка поэта Симаги Акахико и произведениями Льва Толстого и Антона Чехова. |
| His comrades at that time, among others, the future literary critic Faddei Bulgarin, described Tolstoy as an excellent shooter and a brave fighter. | Его тогдашние сослуживцы, среди прочих - известный позже литературный критик Фаддей Булгарин, описывали Толстого как отличного стрелка и храброго бойца. |
| Mizoguchi's early works had been exploratory, mainly genre works, remakes of German Expressionism and adaptations of Eugene O'Neill and Leo Tolstoy. | Ранние работы Мидзогути созданы под сильным влиянием немецкого экспрессионизма, в их числе экранизации произведений Юджина О'Нила и Льва Толстого. |
| Bulgakov also put great efforts into creating a "steel room" for the Archives of Tolstoy. | Со значительными усилиями В. Ф. Булгакова было связано и создание «стальной комнаты» (архива Толстого). |
| Mr. Nguyen Thanh Chau (Viet Nam): The following excerpt is from Tolstoy's collection of fables. | Г-н Нгуен Тхань Тау (Вьетнам) (говорит по-английски): Я зачитаю вам выдержку из сборника басен Толстого. |
| The Tolstoy's house on Sivtsev Vrazhek near the old Arbat was not preserved: it was destroyed in the 1950s to make way for the "Kremlin" clinic. | Дом Толстого в Сивцевом Вражке вблизи Старого Арбата не сохранился: он был в 1950-е годы снесён, и на его месте построена и до сих пор стоит «кремлёвская» поликлиника. |
| Even more famous was Tolstoy's participation in a number of duels, the reasons for which were often found in card games. | (А. Н. Вульф) Но особенно известно было участие Толстого в многочисленных дуэлях, поводов к которым оказывалось, как правило, достаточно в карточных играх. |
| For Tolstoy, duels were evidently not only a way of vindicating his honor-as was accepted in officers' circles in Russia-but also an ordinary pastime. | Очевидно, что дуэли были для Толстого не только способом отстаивания своей чести, как это в те времена было принято в офицерских кругах России, но и обычным времяпрепровождением. |
| In November 1889, Blavatsky published her own English translation of Tolstoy's fairy tale "How A Devil's Imp Redeemed His Loaf, or The First Distiller", which was accompanied by a small preface about the features of translation from Russian. | В ноябре 1889 года Блаватская напечатала собственный английский перевод сказки Толстого «Как чертёнок краюшку выкупал», сопроводив его небольшим предисловием об особенностях перевода с русского языка. |
| During his stay in St. Petersburg (1860 - 1871), he worked on his self-education and got to know works by, among others, Nikolay Nekrasov, Aleksey Koltsov, Ivan Nikitin, and Leo Tolstoy. | В Петербурге (1860-1871) занимался самообразованием, познакомился с произведениями Николая Некрасова, Алексея Кольцова, Ивана Никитина, Льва Толстого и др. |
| As far as Tolstoy was concerned, Napoleon was not a particularly good general, and was carried to victory by the courage and commitment of all of the individual French soldiers who won the Battle of Borodino. | Что касается Толстого, для него Наполеон вообще был не особенно хорошим полководцем, его привели к победе мужество и приверженность всех и каждого в отдельности Французских солдат, которые выиграли Бородинское сражение. |
| Have you by any chance Anna Karenina by Tolstoy? | Нет ли у вас "Анны Карениной" Толстого? |
| These feats, which facilitated Russia's rapid victory, rehabilitated Tolstoy in the eyes of the command, and from 31 October 1808 he was allowed to serve in the Preobrazhensky Regiment as a lieutenant. | Эти подвиги, способствовавшие быстрой победе России, реабилитировали Толстого в глазах начальства, и с 31 октября 1808 года ему было разрешено вновь служить в Преображенском полку в чине поручика, а 11 августа 1809 года он был произведён в чин штабс-капитана. |
| From 1978 to 1998, he spent 20 years to translate The Complete Works of Leo Tolstoy into Chinese. | Потратил 20 лет (1978-1998) на перевод Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого на китайский язык. |
| Tolstoy could even get the day before the show like all cadets. | Толстого с другими юнкерами даже отпустили домой. |
| Her next role was as Natasha Rostova in the 1956 film adaptation of Leo Tolstoy's War and Peace. | Следующей ролью Хепбёрн была Наташа Ростова в экранизации романа «Война и мир» Льва Николаевича Толстого, вышедшей в 1956 году. |
| It is based on the short story What For? by Leo Tolstoy published in 1906. | Трагическая история их семьи легла в основу рассказа Льва Николаевича Толстого «За что?», опубликованного в 1906 году. |
| Tolstoy had in his library the English edition of The Voice of the Silence, which had been presented to him by its author. | Кроме того, у Толстого ещё было в его библиотеке английское издание «Голоса Безмолвия», подаренное ему автором. |
| I would recall Tolstoy's words to the effect that no reform imposed by violence will set the wrong to rights. | Я хотел бы напомнить следующие слова Толстого о том, что ни одна реформа, насаждаемая с помощью насилия, не превратит зло в добро. |