Примеры в контексте "Time-limits - Сроки"

Все варианты переводов "Time-limits":
Примеры: Time-limits - Сроки
The supplementary rules may set time-limits for responses. В дополнительных правилах могут быть установлены сроки для представления ответа.
Performance of all stipulated care and maintenance work or inspections within the prescribed time-limits. Выполнение всех предусмотренных работ по уходу и техническому обслуживанию или контролю в установленные сроки.
It is for that reason that Bulgaria was not able to provide, within the prescribed time-limits, the required reports. Именно по этой причине Болгария не смогла подготовить необходимые доклады в установленные сроки.
In a further Order the Vice-President of the Court set new time-limits for the subsequent written procedure on the merits. В дополнительном постановлении Вице-Председатель Суда установил новые сроки для последующего письменного судопроизводства по существу дела.
Voluminous written pleadings have been filed within the prescribed time-limits in the other cases. По другим делам в установленные сроки были представлены объемистые документы письменного судопроизводства.
The Arbitration Board may waive those time-limits. Арбитражный совет может не учитывать эти сроки.
There shall be no extensions of the time-limits specified in this paragraph . Сроки, указанные в настоящем пункте, продлению не подлежат.
Pre-trial detention is being used improperly since the legal time-limits have generally been exceeded. Предварительное задержание применяется со злоупотреблениями, поскольку предусмотренные законом сроки, как правило, не соблюдаются.
The judicial system has to work and decisions must be rendered within reasonable time-limits. Необходимо, чтобы правосудие работало, чтобы решения принимались в разумные сроки .
There will be tight time-limits for all major stages of the Ombudsman's work in dealing with complaints. Будут установлены жесткие сроки для всех основных стадий рассмотрения жалоб омбудсменом.
All this work must be done within tight time-limits. Всю эту работу приходится проделывать в сжатые сроки.
Both the written statement by Nicaragua and the written observations thereon by the two Parties were filed within the prescribed time-limits. Письменное заявление Никарагуа и письменные замечания по нему обеих сторон были представлены в установленные сроки.
The CHAIRMAN pointed out that article 19 of the Convention laid down specific time-limits for the submission of both initial and periodic reports. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что статья 19 Конвенции устанавливает конкретные сроки представления как первоначальных, так и периодических докладов.
The Commission might also wish to set time-limits for the realization of its projects. Ей следует, возможно, установить сроки реализации своих проектов.
For recognized refugees in the Russian Federation these time-limits are reduced by half. Для беженцев, которые признаны таковыми в России, эти сроки сокращаются вдвое.
In some European countries, time-limits on custody were also doubled for offences related to terrorism and drug trafficking. В некоторых европейских странах при совершении правонарушений, связанных с терроризмом и торговлей наркотиками, сроки содержания под стражей также увеличиваются вдвое.
The Human Rights Chamber will be set up in accordance with the time-limits laid down in the Peace Agreement. Палата по правам человека будет учреждена в сроки, указанные в Мирном соглашении.
It had also invited the heads of agencies and programmes to observe strictly the time-limits for commenting on the Unit's reports. Группа также предлагала руководителям учреждений и программ строго соблюдать сроки представления замечаний по докладам Группы.
A written response must be made to every such approach according to the procedure and within the time-limits established by law. На каждое обращение должен быть дан письменный ответ в установленном законом порядке и сроки.
It therefore further decided to invite them to make written contributions to the Court within the same time-limits. В этой связи он постановил далее предложить им представить письменные материалы Суду в те же сроки.
The conditions and time-limits for bringing action to change paternity rulings have also been revoked. Условия и сроки возбуждения дел по пересмотру решений, касающихся отцовства, также были изменены.
Article 3(2) of Directive 2003/4 specifies the time-limits to be complied with by public authorities. В пункте 2 статьи 3 Директивы 2003/4 определяются сроки, которые должны соблюдаться государственными органами.
Stricter time-limits are established in Georgia for providing the information. В Грузии установлены жесткие сроки выдачи информации.
The Republic of Bulgaria strictly fulfils its obligations under the CFE Treaty, performing the necessary reductions within the time-limits specified in the Treaty. З. Республика Болгария строго соблюдает свои обязательства в соответствии с Договором ОВСЕ, проводя необходимые сокращения в сроки, оговоренные в Договоре.
His delegation also wished to make the legitimacy of "countermeasures" dependent on additional conditions which, for instance, would include time-limits for their application. Кроме того, делегация Украины хотела бы поставить легитимность "контрмер" в зависимость от дополнительных условий, предусматривающих, в частности, сроки, в которые они должны приниматься.