Английский - русский
Перевод слова Time-limits

Перевод time-limits с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Сроки (примеров 101)
The judicial system has to work and decisions must be rendered within reasonable time-limits. Необходимо, чтобы правосудие работало, чтобы решения принимались в разумные сроки .
It therefore further decided to invite them to make written contributions to the Court within the same time-limits. В этой связи он постановил далее предложить им представить письменные материалы Суду в те же сроки.
The Republic of Bulgaria strictly fulfils its obligations under the CFE Treaty, performing the necessary reductions within the time-limits specified in the Treaty. З. Республика Болгария строго соблюдает свои обязательства в соответствии с Договором ОВСЕ, проводя необходимые сокращения в сроки, оговоренные в Договоре.
Adjudicators had complete discretion regarding the amount of time devoted to an appeal and whether to grant adjournments, and could also extend the statutory time-limits if necessary. Арбитры пользуются в полном объеме дискреционными полномочиями в отношении продолжительности рассмотрения апелляционной жалобы, а также предоставления отсрочек, а при необходимости могут также продлевать установленные для процедуры сроки.
In order to prevent unjustified delays in court proceedings, the time-limits that have to be observed by the investigator and the court are laid down by law. В целях предотвращения неоправданной задержки судебного разбирательства законодатель предусмотрел сроки, которыми должны руководствоваться следователь и суд.
Больше примеров...
Сроков (примеров 46)
Therefore, incorrect ways, methods and time-limits for public participation occur quite often (e.g. dissemination of the draft law by the NGO electronic network two to three days before its consideration). В этой связи довольно часто совершаются нарушения способов, методов и сроков участия общественности (например, распространение законопроекта по электронной сети НПО проводится за два-три дня до его рассмотрения).
When fixing time-limits for the transport of goods within their territory, Customs authorities must likewise take into account inter alia any special regulations to which carriers are subject, particularly regulations concerning working hours and mandatory rest periods for drivers of road vehicles. В частности, таможенные органы должны также учитывать при установлении сроков перевозки грузов по их территории особые предписания, относящиеся к перевозчикам, и особенно предписания, касающиеся рабочих часов и обязательных периодов отдыха водителей дорожных транспортных средств.
the opportunity to prescribe time-limits, itineraries and/or escorts in case of transport of high-risk goods; возможность использования приписанных сроков перевозки, маршрутов и/или сопровождения в случае грузов, транспортировка которых связана с высокой степенью риска;
Experience has shown that the present time-limits are often not long enough either to obtain the relevant information from the field or to convince a programme manager to change his or her decision. Опыт показывает, что продолжительность действующих в настоящее время сроков такова, что зачастую невозможно ни получить соответствующую информацию с места, ни убедить руководителя программы изменить его или ее решение.
These conditions relate to the publication of the promise of marriage, time-limits, the form of celebration of the marriage, etc. К этим условиям относится публикация сообщения о помолвке, соблюдение установленных сроков, форма проведения церемоний бракосочетания и т.д.
Больше примеров...
Временные ограничения (примеров 4)
The Security Council strongly demands that the Government of the Republic of Croatia lift immediately any time-limits placed on the return of refugees to reclaim their property. Совет Безопасности решительно требует, чтобы правительство Республики Хорватии незамедлительно отменило любые временные ограничения, введенные в отношении возвращения беженцев для истребования своей собственности.
(b) The imposition of unreasonable time-limits for the filing of asylum requests; Ь) вводятся необоснованные временные ограничения для подачи ходатайств о предоставлении убежища;
These shall be "fair and equitable" and must not be "complicated or costly, or entail unreasonable time-limits or unwarranted delays". Оно должно быть «справедливым и равноправным» и не должно быть «сложным или дорогостоящим и влечь за собой необоснованные временные ограничения или неоправданные задержки».
As already mentioned, the Criminal Procedure Act sets the judicial control and fixed time-limits as regards duration of preliminary detention in the course of preparatory proceedings; after the charge-sheet has been preferred, there are no more fixed time-limits for the duration of detention. Как уже упоминалось, Уголовно-процессуальный закон предусматривает судебный контроль и жесткие временные ограничения срока предварительного содержания под стражей; однако период содержания под стражей после предъявления обвинения четко не оговорен в законодательстве.
Больше примеров...