Английский - русский
Перевод слова Time-limits

Перевод time-limits с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Сроки (примеров 101)
Both the written statement by Nicaragua and the written observations thereon by the two Parties were filed within the prescribed time-limits. Письменное заявление Никарагуа и письменные замечания по нему обеих сторон были представлены в установленные сроки.
Given that return within the prescribed time-limits does not appear feasible, the requirement that the owners must be in Croatia constitutes an insurmountable obstacle for Serbs currently outside Croatia. Учитывая, что возвращение в установленные сроки не представляется возможным, требование о том, чтобы владельцы находились в Хорватии, является непреодолимым препятствием для тех сербов, которые в настоящее время оказались за пределами Хорватии.
The request for provisional measures which the Republic of the Congo had submitted on the same day that it filed the Application, became effective also by the acceptance of the Court's jurisdiction by France; the Court therefore immediately fixed time-limits for the proceedings concerning that request. Просьба об указании временных мер, которую Республика Конго представила в тот же день, что и заявление, также приобрела силу после признания юрисдикции Суда Францией; в этой связи Суд незамедлительно установил сроки разбирательства по этой просьбе.
Adjudicators had complete discretion regarding the amount of time devoted to an appeal and whether to grant adjournments, and could also extend the statutory time-limits if necessary. Арбитры пользуются в полном объеме дискреционными полномочиями в отношении продолжительности рассмотрения апелляционной жалобы, а также предоставления отсрочек, а при необходимости могут также продлевать установленные для процедуры сроки.
Mr. AKPLOGAN (Benin) observed with satisfaction that the proposed programme budget had been submitted within the prescribed time-limits. Г-н АКПЛОГАН (Бенин) приветствует представление предлагаемого бюджета по программам в установленные сроки.
Больше примеров...
Сроков (примеров 46)
Although cases of arbitrary arrest and detention have decreased considerably as a result of the efforts made by the judicial authorities and the police to abide by the procedural time-limits prescribed by the law, some practices are still not in conformity with the principles of law. Хотя число произвольных арестов и задержаний значительно сократилось в результате усилий, предпринятых судебными властями и полицией для соблюдения установленных законом сроков процессуальных действий, практика, которая не полностью соответствует правовым принципам, все еще существует.
By Order of 30 June 2006 the Court authorized the filing of a Reply by Romania and a Rejoinder by Ukraine and fixed 22 December 2006 and 15 June 2007 as respective time-limits for the filing of these pleadings. Постановлением от 30 июня 2006 года Суд санкционировал представление ответа Румынией и реплики Украины на ответ и установил соответственно 22 декабря 2006 года и 15 июня 2007 года в качестве сроков для представления этих состязательных бумаг.
Some Governments and entities informed the Council that they were experiencing difficulties in submitting consolidated claims in categories A, B and C within the prescribed time-limits and requested an extension for filing such claims. Некоторые правительства и учреждения сообщили Совету, что у них имеются трудности с представлением объединенных претензий категорий "А", "В" и "С" в установленные сроки, и просили о продлении этих сроков.
The Working Party, at its ninety-ninth session, was of the view that Customs authorities could not accept any reduction in the legally prescribed delays time-limits for notification of non-discharge as provided in the Convention На своей девяносто девятой сессии Рабочая группа сочла, что таможенные органы не могут согласиться ни на какое сокращение предусмотренных законом сроков уведомления о неоформлении книжек МДП, указанных в Конвенции.
On the question of conscientious objection, he noted the confirmation of the constitutionality of establishing time-limits for statements of objection, but asked whether future conscripts were actually informed of that provision. Касаясь вопроса об отказе от военной службы по причине убеждений, он отмечает подтверждение конституционности установления крайних сроков для представления заявлений об отказе проходить военную службу, однако спрашивает, информируются ли на практике будущие призывники об этом положении.
Больше примеров...
Временные ограничения (примеров 4)
The Security Council strongly demands that the Government of the Republic of Croatia lift immediately any time-limits placed on the return of refugees to reclaim their property. Совет Безопасности решительно требует, чтобы правительство Республики Хорватии незамедлительно отменило любые временные ограничения, введенные в отношении возвращения беженцев для истребования своей собственности.
(b) The imposition of unreasonable time-limits for the filing of asylum requests; Ь) вводятся необоснованные временные ограничения для подачи ходатайств о предоставлении убежища;
These shall be "fair and equitable" and must not be "complicated or costly, or entail unreasonable time-limits or unwarranted delays". Оно должно быть «справедливым и равноправным» и не должно быть «сложным или дорогостоящим и влечь за собой необоснованные временные ограничения или неоправданные задержки».
As already mentioned, the Criminal Procedure Act sets the judicial control and fixed time-limits as regards duration of preliminary detention in the course of preparatory proceedings; after the charge-sheet has been preferred, there are no more fixed time-limits for the duration of detention. Как уже упоминалось, Уголовно-процессуальный закон предусматривает судебный контроль и жесткие временные ограничения срока предварительного содержания под стражей; однако период содержания под стражей после предъявления обвинения четко не оговорен в законодательстве.
Больше примеров...