| This strategy is expected to reach the poorest and more isolated inhabitants of the country for whom transportation and access is costly and time-consuming. | Эта стратегия призвана обеспечить охват самых малоимущих и изолированных слоев населения страны, которые не имеют возможности пользоваться средствами транспорта и обращаться в медицинские учреждения из-за того, что это обходится слишком дорого и сопряжено со слишком большими затратами времени. |
| It is inconceivable that unanimity should be the basic rule in voting, since achieving unanimity in a body with a large number of members is difficult and time-consuming. | Принцип единогласного принятия решений здесь не может быть основным принципом голосования, поскольку достичь единогласия в организации с большим количеством членов затруднительно и сопряжено с большими затратами времени. |
| (b) Organizing training can be time-consuming and delays are often encountered because project authorities are unfamiliar with procedures. | Ь) организация профессиональной подготовки может быть связана с большими затратами времени, и задержки часто возникают по причине того, что занимающиеся осуществлением проектов учреждения не знакомы с процедурами. |
| They would also participate in the labour-intensive and time-consuming field data collection and assist in spatial analysis and modelling. | Они участвовали бы также в трудоемкой и сопряженной с большими затратами времени работе по сбору данных полевой планово-высотной подготовки и оказывали бы помощь в проведении пространственного анализа и моделирования. |
| Loans from financial institutions, while useful for large-scale projects, are usually time-consuming to arrange and difficult to target for low-cost needs. | Займы по линии финансовых учреждений, которые вполне оправдывают себя применительно к крупномасштабным проектам, обычно связаны с большими затратами времени на то, чтобы о них договориться, и с трудностью их направления на осуществление мероприятий, не связанных с большими затратами. |