The largest land animal in all the planet lives in a tightly knit matriarchal society led by the eldest female in the herd. |
Самое больше сухопутное животное на планете живет в строго матриархальном обществе которое возглавляет самая старшая самка в стаде. |
This pilot wave would also hold the electron tightly in its orbit, stopping the atom from collapsing. |
Ёта экспериментальна€ волна будет также удерживать электрон строго на своей орбите, и мешать атому разрушитьс€. |
Operation Spring was scheduled in four tightly timed phases. |
Операция «Весна» разделена на четыре строго синхронизированных фазы. |
Now that he's here, I can control his meds much more tightly. |
Ну, теперь, когда он здесь, я могу контролировать его состояние более строго. |
The power to authorize exigencies was tightly circumscribed and exercised on very rare occasions. |
Полномочия на утверждение подобных закупок строго ограничены и применяются в весьма редких случаях. |
In addition, most voluntary contributions are tightly earmarked for specific projects and leave little operating flexibility to respond to complex programming and management challenges. |
Кроме того, большая часть добровольных взносов предоставляется строго под конкретные проекты и допускает лишь незначительную оперативную гибкость, необходимую для решения сложных задач, связанных с планированием мероприятий и управлением. |
While the tightly earmarked voluntary contributions are increasing, the Office is lacking regular funding to secure its core functions. |
Несмотря на рост строго зарезервированных добровольных взносов, Управление не располагает достаточным объемом регулярного финансирования, позволяющего обеспечить выполнение его основных функций. |
Issuance of these types of passports is also tightly restricted. |
Выдача паспортов этих типов также строго регулируется. |
Work is well advanced in designing a modern payments system and a private banking sector that will both be conducive to economic development and tightly regulated to protect its depositors. |
Многое уже сделано для создания современной платежной системы и частного банковского сектора, которые будут способствовать экономическому развитию и работа которых будет строго регламентироваться в целях защиты интересов вкладчиков. |
In the industrialized countries, while the sale of toxic products on the domestic market is tightly regulated, legislation on exports is, if not non-existent, at least tolerant. |
В промышленно развитых странах продажа токсичных продуктов на внутреннем рынке строго регламентируется, в то время как законодательство, касающееся их экспорта, является, по меньшей мере, не таким жестким, а может быть и вообще отсутствует. |
The Germans - who were, at the time, tightly restricted from using their submarines for themselves - thus gained a first-hand knowledge of how their new prototypes worked in practice. |
Благодаря этому, немцы, которым в то время было строго запрещено иметь собственные подводные лодки, приобрели необходимые знания о том, как ведут себя на практике спроектированные ими новые типы лодок. |
Instead, the United States Government holds that subsidies must be tightly targeted toward only the most vulnerable people, who may require assistance in adapting to economic reform and adjustment. |
По мнению Соединенных Штатов, субсидии должны быть строго ориентированы лишь на наиболее уязвимые слои населения, которые могут потребовать помощи в деле адаптации к процессу экономических реформ и перестройки. |
The second element of the German proposal was more interesting and innovative and involved the delivery of non-explosive kinetic energy rods from cargo munitions to tightly defined target areas of approximately 60 square metres. |
Второй элемент Германии носит более интересный и новаторский характер и сопряжен с доставкой невзрывных стержней кинетической энергии из транспортных боеприпасов в строго определенные целевые районы площадью около 60 квадратных метров. |
The regional preparatory meetings are charged with the task of providing tightly focused recommendations, from their respective regional perspectives, which will be taken into consideration in the drafting of the single declaration of the Eleventh Congress. |
Перед региональными подготовительными совещаниями стоит задача разработать строго ориентированные на соответствующий регион рекомендации, которые будут учтены при подготовке проекта единой декларации одиннадцатого Конгресса. |
The decision should specify which initial information Syria shall submit to the OPCW Technical Secretariat in accordance with a tightly fixed schedule and also specify an early date for submission of the formal Chemical Weapons Convention declaration. |
Решение должно конкретизировать, какую первоначальную информацию Сирия предоставляет в Технический секретариат ОЗХО в соответствии со строго зафиксированным графиком, а также определить ранний срок для направления формального объявления в соответствии с Конвенцией о запрещении химического оружия. |
The Council agreed that UNMISET should have a lean structure and a tightly defined mandate, and that it should downsize and devolve responsibilities to the East Timorese government over a period of two years, according to predetermined milestones. |
Совет согласился, что МООНПВТ следует иметь облегченную структуру и строго определенный мандат и что она должна сокращать свою численность и передавать функции правительству Восточного Тимора в течение двух лет согласно заранее установленным промежуточным показателям. |
Unlike in cricket, where the ICC tightly controls the application of "Test match" status, World Rugby's regulations do not define a "test match". |
Если Международный крикетный совет строго контролирует использование словосочетания «тестовый матч», то Международный совет регби не устанавливает предписаний такого рода. |
Accordingly, the activities of the Military Intelligence Battalion should be in strict conformity with constitutional provisions and the functions of the armed forces in a democratic society; in other words, they should be tightly restricted to intelligence linked to national defence. |
Деятельность батальона военной разведки должна также строго соответствовать конституционным положениям и функциям вооруженных сил в демократическом обществе; т.е. она должна строго ограничиваться сбором разведывательных данных, связанных с национальной обороной. |
Most of UNODC funding is tightly earmarked for special purposes and programmes, while unearmarked funding for general purposes is limited (less than 6 per cent of total funding available to UNODC). |
Основная часть финансирования ЮНОДК строго распределена по специальным целям и программам, а нераспределенный объем средств общего назначения является ограниченным (менее 6 процентов общего объема средств, имеющихся в распоряжении ЮНОДК). |
China's supply and demand of food will, in the long-term, remain tightly balanced, and the task of guaranteeing food security and people's right to adequate food faces steep challenges, including the following: |
Предложение продуктов питания и спрос на них в Китае в долгосрочной перспективе останутся строго сбалансированными, а задача обеспечить продовольственную безопасность и защитить право народа на достаточное питание сопряжена со значительными трудностями, в том числе: |
However, the packages were controlled tightly. |
Однако содержимое посылок строго проверяется. |
It has been difficult to collate information on Chinese and Philippino women as operations surrounding their recruitment and work are tightly guarded by those who have engaged them. |
Весьма затруднительно собрать информацию о китаянках и филиппинках, поскольку все, что связано с их вербовкой и работой, строго охраняется теми, кто их нанял. |
Commandant Jerome and his men have unimpeded access to Uganda, although FAPC tightly controls its side of the border with the help of Ugandan troops in the Democratic Republic of the Congom as directly observed by the Group of Experts. |
Командующий Жером и его силы пользуются беспрепятственным доступом в Уганду, несмотря на то, что ВСКН при помощи угандийских войск в Демократической Республике Конго строго контролируют свою сторону границы, как это видели сами члены Группы экспертов. |
As Umoja enters the build stage for Umoja Foundation, control over the changes to the scope and the processes must be managed tightly to avoid future delays. |
Когда начнет создаваться базовая структура «Умоджи», необходимо будет строго контролировать любые изменения в сфере охвата и процессах этого проекта, чтобы избежать каких-либо задержек. |
Most voluntary contributions are tightly earmarked to specific projects and leave little operating flexibility to respond to complex programming and management improvement initiatives. International Public Sector Accounting Standards |
Большинство добровольных взносов строго зарезервированы на осуществление конкретных проектов, что практически лишает руководство свободы оперативного маневра в решении сложных программных задач и реализации инициатив по совершенствованию управления. |