Often, male prisoners of fighting age are packed so tightly in the prison facilities that they do not have room to lie down or sit, or sometimes even to breathe. | Мужчин-заключенных призывного возраста часто размещают в камерах так плотно, что они не могут ни лечь, ни сесть, а иногда даже не могут дышать. |
Tightly fix to the smooth surface with a strong strength. | Плотно закрепить ее на гладкую поверхность с сильным прочность. |
For the first time I met graphics editors about eight years ago, however tightly engaged in a graphic design much first experience compelled to get the specialized education. | Впервые столкнулся с графическими редакторами порядка восьми лет назад, однако плотно графическим дизайном занялся гораздо позже. |
The working end of the oscillating speed transformer is in the form of a lining which is tightly attached thereto, is composed of a hard-alloy material having high impact strength and interacts with the balls. | Рабочий торец трансформатора колебательной скорости выполнен в виде плотно присоединенной к нему накладки из твердосплавного материала с высокой ударной вязкостью и взаимодействует с шариками. |
If anyone dies while you are kept in your fall-out room, move the body to another room in the house, label the body with name and address and cover it as tightly as possible in polythene, paper, sheets or blankets. | Если кто-нибудь умрет, пока вы укрываетесь от радиоактивных осадков, перенесите тело в другую комнату, привяжите к телу табличку с именем и адресом, и плотно укройте тело полиэтиленом, бумагой, простынями или одеялами. |
The problems of oceans are tightly interlinked and should be considered as a single whole. | Проблемы Мирового океана тесно взаимосвязаны и должны рассматриваться как единое целое. |
Land and aquatic ecosystems not only provide many of the essential conditions and resources for sustainable life on the planet, such as fresh water and fertile soil, but are also tightly linked to processes and climate change on a global scale. | Ландшафтные и водные экосистемы не только обеспечивают многие из необходимых условий и ресурсов для устойчивой жизни на планете, таких как пресная вода и плодородная почва, но и тесно связаны с климатическими процессами и изменением климата в глобальном масштабе. |
Because the business and human rights agenda is tightly connected to these shifts, it both contributes to and gains from a successful transition toward a more inclusive and sustainable model of economic growth. | Поскольку деятельность в области предпринимательства и прав человека тесно связана с этими изменениями, она одновременно содействует успешному переходу к более инклюзивной и устойчивой модели экономического развития и сама выигрывает от такого перехода. |
I think that bonds us pretty tightly, don't you, so if there's any secrets, if there's something that you're not telling me... | Думаю, нас это тесно связывает, так что, если есть какие-то секреты, что-то, что ты мне не рассказываешь... |
The direct and indirect pathways originate from different subsets of striatal medium spiny cells: They are tightly intermingled, but express different types of dopamine receptors, as well as showing other neurochemical differences. | Прямые и косвенные пути происходят из различных подмножеств клеток полосатого тела: они тесно перемешаны, в них расположены различные типы дофаминовых рецепторов, которые отличаются на нейрохимическом уровне. |
I guess I held you too tightly. | Я полагал, что держу тебя очень крепко. |
The two held each other tightly as they headed for Kanazawa Station, | Крепко держась друг за друга, они направились к станции Канадзава. |
(Every note tightly embraces our ancestors' spirits) My children! | (Каждая нота крепко обнимает духов предков) Дети мои! |
And you feel really quite - believe it or not - detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly. | И вы почувствуете - хотите верьте, хотите нет - отстраненность от инструмента и палочек, даже несмотря на то, что я в действительности держу палочку достаточно крепко. |
The balance of nature is an illusion and we hold on to it so tightly in our culture. | Природное равновесие это иллюзия за которую мы очень крепко держимся в нашей культуре. |
The largest land animal in all the planet lives in a tightly knit matriarchal society led by the eldest female in the herd. | Самое больше сухопутное животное на планете живет в строго матриархальном обществе которое возглавляет самая старшая самка в стаде. |
While the tightly earmarked voluntary contributions are increasing, the Office is lacking regular funding to secure its core functions. | Несмотря на рост строго зарезервированных добровольных взносов, Управление не располагает достаточным объемом регулярного финансирования, позволяющего обеспечить выполнение его основных функций. |
Instead, the United States Government holds that subsidies must be tightly targeted toward only the most vulnerable people, who may require assistance in adapting to economic reform and adjustment. | По мнению Соединенных Штатов, субсидии должны быть строго ориентированы лишь на наиболее уязвимые слои населения, которые могут потребовать помощи в деле адаптации к процессу экономических реформ и перестройки. |
Accordingly, the activities of the Military Intelligence Battalion should be in strict conformity with constitutional provisions and the functions of the armed forces in a democratic society; in other words, they should be tightly restricted to intelligence linked to national defence. | Деятельность батальона военной разведки должна также строго соответствовать конституционным положениям и функциям вооруженных сил в демократическом обществе; т.е. она должна строго ограничиваться сбором разведывательных данных, связанных с национальной обороной. |
However, the packages were controlled tightly. | Однако содержимое посылок строго проверяется. |
Yet you cling to the past so tightly like an angry, unruly child. | Но ты цепляешься за прошлое та сильно, как злой, непослушный ребенок. |
I shan't lace you too tightly. | Не следует затягивать тебя слишком сильно. |
we're able to create visualizations which are linked very tightly to what they're doing with their speech. | Мы смогли создать визуализации, которые сильно связаны с тем, что они делали со своей речью. |
Good detectives should be tightly wound, especially one whose life may be in danger. | Хорошие детективы должны быть сильно уязвленными, особенно те. жизнь которых может быть в опасности. |
These are not the Middle Ages, no matter how tightly the good sister and her brood try to hold on to their fairy tale. | Но это не Средневековье, несмотря на то, как сильно праведная сестра и её выводок пытаются ухватиться за свою сказочку. |
The lead washer and aluminium bursting disk are placed in position and the retaining plug is screwed in tightly. | Устанавливаются свинцовая прокладка и алюминиевая разрывная мембрана, после чего туго завинчивается фиксирующая пробка. |
Tom runs back into the car, but his owner, having had enough of Tom's recklessness, grabs Tom by his neck and straps him on the passenger seat very tightly with a seat belt to keep him out of trouble. | Том возвращается в машину, но хозяин, устав от его бесконечных выходок, хватает за шею и очень туго затягивает на него ремни безопасности, усадив на пассажирском сидении, чтобы избежать неприятных последствий. |
Is it possible you tied the knot too tightly when you rerouted the jejunum during the gastric bypass? | А ты не могла слишком туго затянуть, когда выводила тонкую кишку во время шунтирования? |
His hands were bound with electric cable so tightly that he lost the feeling in his fingers. | Ему так туго стянули руки электропроводом, что у него онемели пальцы. |
It was as though those tightly coiled wires in my head had been disconnected and I could think clearly. | Такое ощущение, будто провода, туго навитые в моей голове, вдруг отключили и я смог мыслить здраво. |
UNCTAD should strengthen the capacity of developing countries in tightly regulating trade in genetically modified organisms based on a strong precautionary principle and a biosafety protocol, by supporting the creation of national or regional technical bodies. | ЮНКТАД следует укрепить потенциал развивающихся стран в деле жесткого регулирования торговли генетически измененными организмами на основе принципа строгой осмотрительности и протокола по биобезопасности путем поддержки создания национальных или региональных технических органов. |
Any such exclusion would have to be more tightly defined and also possibly addressed in the operative text to ensure that such munitions were not used against targets other than runways. | Любое такое изъятие должно быть предметом более жесткого определения, а возможно, и отражено в постановляющем тексте с целью обеспечить, чтобы такие боеприпасы не применялись против других целей, кроме взлетно-посадочных полос. |
With regard to the draft convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, his delegation believed that the threat of nuclear terrorism could be addressed most effectively by eliminating or more tightly controlling all nuclear weapons. | Что касается проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, то камерунская делегация считает, что угрозе ядерного терроризма можно эффективнее всего противодействовать путем ликвидации всего ядерного оружия или более жесткого контроля над ним. |
The bags shall have an automatic self-locking device and shall be easily and tightly fastened either to the sampling system or the analysing system at the end of the test. | 6.5.3.10.2 Камеры должны иметь автоматическое устройство самоблокировки и обеспечивать возможность их простого и жесткого подсоединения либо к пробоотборной системе, либо к анализатору в конце испытания. |
The provision of insurance and other savings products is often tightly regulated. | Поэтому сфера страховых услуг и услуг по ведению сберегательных счетов зачастую является объектом жесткого регулирования. |
Gankyrin, a recently identified oncoprotein, is one of the 19S subcomponents that also tightly binds the cyclin-dependent kinase CDK4 and plays a key role in recognizing ubiquitinated p53, via its affinity for the ubiquitin ligase MDM2. | Так, один из компонентов 19S-частицы, известный как ганкирин, является онкопротеином, который прочно связывается с циклинзависимой киназой 4 (CDK4) и, взаимодействуя с убиквитинлигазой MDM2, играет важнейшую роль в распознавании убиквитинированного p53. |
In fact it's held so tightly in place that I can shake it, and the knife does not come off. | На самом деле, он так прочно держится, что я могу потрясти рукой, и нож не упадет. |
The high-energy electron that resides on the tightly bound quinone molecule QA is transferred to an exchangeable quinone molecule QB. | Высокоэнергетический электрон, локализованный на прочно связанной молекуле хинона QA, переходит к молекуле хинона QB. |
Their brain is packed in very tightly, at least for blows coming right from the front. | Он очень прочно закреплён, по крайней мере, ему не страшны удары по лбу. |
Metal cofactors are bound tightly to specific sites in proteins; although enzyme cofactors can be modified during catalysis, they always return to their original state by the end of the reaction catalyzed. | Кофакторы ферментов обычно прочно связаны со специфическим белком, однако могут модифицироваться в процессе катализа, при этом после окончания катализа всегда возвращаются к своему первоначальному состоянию (не расходуются). |
In 1927 they were tightly laid. | В 1927 году они были наглухо заложены. |
As Powell wrote, many people go through life, literally tightly locked in their own cells, which they themselves have built, "surrounded by masses of forms created by their habitual thoughts." | Как писал Пауэлл, многие люди «бредут по жизни, в буквальном смысле наглухо запертыми в собственных клетках, которые они сами же и выстроили, окружив себя великим множеством привычных мыслеформ, созданных ими». |
But China's monetary policy has been hamstrung by the tightly managed exchange-rate regime. | Но кредитно-денежная политика Китая хромает из-за жестко контролируемого валютного режима. |
The Summit Outcome calls upon me to launch work to further strengthen management and coordination of United Nations operational activities, including developing proposals for more tightly managed entities in the field of development, humanitarian assistance and the environment (ibid., fifth bullet). | В Итоговом документе Саммита содержится обращенный ко мне призыв начать работу по дальнейшему укреплению системы управления и координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, включая подготовку предложений относительно более жестко управляемых организаций в области развития, оказания гуманитарной помощи и окружающей среды (там же, пятый подпункт). |
Mr. Fareed) said that the Secretary-General had recently met with CEB to discuss how to deal with the issue of "tightly managed" entities and had said that he would launch the process personally and report to the General Assembly. | Г-н Фарид говорит, что Генеральный секретарь недавно встретился с руководством КССР для обсуждения путей решения вопроса о "жестко управляемых механизмах" и заявил, что он лично инициирует данный процесс и доложит об этом Генеральной Ассамблее. |
Progress towards the new stand-alone goal should clearly be achievable within a tightly agreed time frame. | Достижение новой отдельной цели должно быть явно возможным в рамках жестко ограниченных согласованных сроков. |
Vocational and technical education will be based on professional standards and will be tightly interconnected with the needs of the economy. | Профессиональное и техническое образование должно быть основано на профессиональных стандартах и жестко взаимоувязано с потребностями экономики. |
You have to close your eyes and then just hug each other as tightly as you can, or kiss for 20 seconds with your mouth open. | Надо было закрыть глаза и обнимать друг друга как можно крепче, или целоваться 20 секунд с открытым ртом. |
Ma'am, hold on tightly. | Мэм, держитесь крепче. |
Tightly, James, please! | Крепче, Джеймс, прошу вас! |
Hold me tightly I'm scared and I don't know where to go. | Держись за меня крепче потому что мне страшно и я некуда идти. |
When I see the others embracing more tightly whilst the sun takes away another day | огда€ вижу, какдругие обнимаютс€ крепче, пока с заходом солнца уходит еще один день. |