The 2005 World Summit Outcome had referred to system-wide coherence, mentioning the need for "tightly managed entities". |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года содержится ссылка на общесистемное согласование усилий и говорится о необходимости "жестко управляемых механизмов". |
Supersport machines must remain largely as standard, while engine tuning is possible but tightly regulated. |
Шасси мотоцикла должно оставаться в значительной степени стандартным, в то время как тюнинг двигателя допускается, но жестко регулируется. |
That's actually very tightly done. |
Да. Тут получилось очень жестко. |
In the field of personnel management, UNITAR remains a noticeably small and tightly run institution. |
Что касается кадровой ситуации, то ЮНИТАР остается довольно небольшим и жестко управляемым учреждением. |
But, of course, because of the possibility of abuse, It was tightly regulated and kept secret from the public. |
Но, конечно же, из-за возможности злоупотребления это жестко регулируется и хранится в секрете от широкой публики. |
This is a tightly regimented organization with many cells capable of operating independent of central leadership. |
Это жестко организованная система со множеством ячеек, способных действовать независимо от центра. |
Under conditions tightly defined in article 25, such a plea is recognised as a circumstance precluding wrongfulness. |
При соблюдении жестко определенных в статье 25 условий ссылка на необходимость признается как обстоятельство, исключающее противоправность. |
But China's monetary policy has been hamstrung by the tightly managed exchange-rate regime. |
Но кредитно-денежная политика Китая хромает из-за жестко контролируемого валютного режима. |
Lastly, HBCD may also interfere with amphibian metamorphosis, a process that is tightly regulated by TH-hormones. |
Наконец, ГБЦД может также повлиять на метаморфоз амфибий, а этот процесс жестко регулируется тереоидными гормонами. |
The Government continues to tightly control access by international journalists to Myanmar. |
Правительство продолжает жестко регулировать въезд международных журналистов в Мьянму. |
Core depository institutions should be restricted from undertaking excessively risky activities and should be tightly regulated. |
Необходимо ограничить возможности основных депозитарных учреждений по проведению слишком рискованных операций, и их деятельность следует жестко регламентировать. |
The PS3, Xbox 360 and Wii versions of the game follow the film's plot more tightly, spanning eleven levels, with some liberties taken. |
Версии PS3, Xbox 360 и Wii следуют за сюжетом мультфильма более жестко, охватывая одиннадцать уровней, с некоторыми вольностями. |
Earlier this year, they staged partial, and tightly regulated municipal elections, with no independent opinion permitted to influence when and how the ballots were held. |
Ранее в этом же году они инсценировали частичные (и жестко регулируемые) выборы в местные органы власти, не допуская никакого влияния независимого общественного мнения в вопросе о том, когда и как проводится голосование. |
Professional, skilled and specialized work often is tightly regulated, and differences in regulatory systems across countries make international transactions in professional services more difficult. |
Профессиональная, квалифицированная и специализированная работа зачастую жестко регулируется, а различия в национальных нормативных режимах значительно затрудняют международные операции в сфере профессиональных услуг. |
The Summit invited the Secretary-General to develop proposals for "more tightly managed entities in the field of development, humanitarian assistance and the environment". |
На Саммите Генеральному секретарю было предложено разработать предложения относительно «более жестко управляемых организаций в области развития, оказания гуманитарной помощи и окружающей среды». |
Governments must change their paradigms: instead of tightly regulated systems, business should have the freedom to operate and the encouragement to grow. |
Правительствам следует пересмотреть свои парадигмы: вместо жестко регулируемых систем деловые круги должны обладать свободой действий и должны быть заинтересованы в расширении деятельности. |
The Executive Director assured Board members that UNOPS would continue to manage costs tightly and make them more transparent, in particular by charging them to projects it implemented. |
Директор-исполнитель заверил членов Совета в том, что ЮНОПС продолжит жестко контролировать расходы и повышать уровень их прозрачности, в частности, за счет отнесения их к реализуемым им проектам. |
Such reforms could include grouping the various agencies, funds and programmes into tightly managed entities, dealing respectively with development, the environment and humanitarian action. |
Такие реформы могут предусматривать объединение различных учреждений, фондов и программ в жестко управляемые структуры, занимающиеся соответственно деятельностью в области развития, окружающей среды и гуманитарной деятельностью. |
The Summit Outcome calls upon me to launch work to further strengthen management and coordination of United Nations operational activities, including developing proposals for more tightly managed entities in the field of development, humanitarian assistance and the environment (ibid., fifth bullet). |
В Итоговом документе Саммита содержится обращенный ко мне призыв начать работу по дальнейшему укреплению системы управления и координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, включая подготовку предложений относительно более жестко управляемых организаций в области развития, оказания гуманитарной помощи и окружающей среды (там же, пятый подпункт). |
The supervisory authorities should take charge, act firmly and tightly control the functioning of the chain of command, in keeping with the rule of law. |
Контролирующие органы должны взять на себя ответственность, действовать со всей строгостью и жестко и при соблюдении необходимых правовых норм обеспечивать соблюдение субординации. |
The Russian Federation was ready to consider other suggestions of the Secretary-General on strengthening the management and coordination of United Nations operational activities and on more tightly managed entities in the field of development. |
Российская Федерация готова рассматривать другие предложения Генерального секретаря о мерах по укреплению системы управления и координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и более жестко управляемых организаций в области развития. |
While the work on arbitration was moving in the right direction, the United Kingdom was similarly concerned that a model law on conciliation should not constrain or regulate too tightly a process where the main advantage was flexibility and informality. |
Отмечая, что работа в вопросах арбитража продвигается в правильном направлении, выступающая говорит, что Соединенное Королевство также обеспокоено тем, что типовой закон об урегулировании споров не должен чрезмерно ограничивать или слишком жестко регулировать процесс, основным преимуществом которого является его гибкий и неформальный характер. |
According to several reports, FDLR forces present in this area tightly police civilian gold diggers who are forced to sell their gold at below market prices in exchange for cheap merchandise, such as soap and beer. |
Согласно нескольким сообщениям, находящиеся в этом районе отряды ДСОР жестко патрулируют деятельность золотодобытчиков-кустарей, которых они принуждают продавать золото ниже рыночной цены в обмен на дешевые потребительские товары, как то мыло и пиво. |
Religious education appears to be tightly restricted in Turkmenistan, both in the sense of training clergy and of teaching members of religious communities about their beliefs. |
Как представляется, религиозное образование в Туркменистане жестко ограничивается как с точки зрения подготовки духовенства, так и с точки зрения просвещения членов религиозных общин в вопросах веры. |
In the World Summit Outcome, the General Assembly invited the Secretary-General to further strengthen the management and coordination of United Nations operational activities and to make proposals on more tightly managed entities in the fields of development, humanitarian assistance and the environment for consideration by Member States. |
З. В Итоговом документа Всемирного саммита Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю провести работу по дальнейшему укреплению системы управления и координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и внести предложения для рассмотрения государствами-членами относительно более жестко управляемых организаций в области развития, оказания гуманитарной помощи и окружающей среды. |