Английский - русский
Перевод слова Terrestrial
Вариант перевода Сухопутных

Примеры в контексте "Terrestrial - Сухопутных"

Примеры: Terrestrial - Сухопутных
Especially climate change may significantly influence the behaviour of both terrestrial and aquatic ecosystems. Особенно важным может быть влияние изменения климата на поведение одновременно как сухопутных, так и водных экосистем.
Many countries have succeeded in protecting critical terrestrial habitats. Многим странам удалось обеспечить охрану критически важных сухопутных мест обитания.
There is evidence, however, that considerable terrestrial species diversity exists in island countries. Вместе с тем налицо свидетельства того, что для островных стран характерно значительное разнообразие сухопутных видов.
They shelter an estimated 80 per cent of all terrestrial species. По оценкам, в них проживает 80 процентов всех сухопутных видов.
Groundwaters are a source of freshwater in agriculture (irrigation), industrial development, human domestic needs and support terrestrial and aquatic ecosystems. Грунтовые воды являются источником пресной воды в сельском хозяйстве (орошение), промышленном развитии, для удовлетворения бытовых потребностей людей и поддержки сухопутных и водных экосистем.
The Biological Records Centre (BRC), established in 1964, is a national focus in the United Kingdom for terrestrial and freshwater species recording. Центр биологических данных (ЦБД), созданный в 1964 году, является главным национальным учреждением Соединенного Королевства по регистрации сухопутных и пресноводных видов.
As already noted, the failure of the world to come to agreement on implementing the Kyoto Protocol will contribute to the destruction of our marine and terrestrial resources. Как уже говорилось, неспособность мира добиться согласия относительно Киотского протокола лишь ускорит разрушение наших морских и сухопутных ресурсов.
SIDs have also shown strong leadership in the area of protection of biodiversity and achieved significant results in establishing protected marine, coastal and terrestrial areas. МОСТРАГ также продемонстрировали решительное руководство в области защиты биологического разнообразия, где они добились важных результатов в деле создания охраняемых морских, прибрежных и сухопутных зон.
Nutrient pollution has stabilized in parts of Europe and North America but is projected to increase in other regions and remains a significant threat to aquatic and terrestrial biodiversity. Уровень загрязнения питательными веществами стабилизировался в Европе и Северной Америке, но, по прогнозам, будет расти в других регионах и по-прежнему представляет серьезную угрозу для водных и сухопутных экосистем.
Environmental protection has become an important development issue for the Territory, particularly in terms of the fragile marine environment considered vital to the tourism industry, as well as terrestrial species and ecosystems. Охрана окружающей среды стала одним из важных вопросов развития для территории, в особенности с учетом уязвимой морской среды, которая считается жизненно важной для сферы туризма, а также сухопутных видов и экосистем.
The Court has considered subsequent practice, as can be seen in the case of the terrestrial, island and maritime boundary dispute. Суд рассматривал последующую практику, как это видно из дела о споре в отношении сухопутных и морских границ и границ между островами.
It is believed that satellite communication is a suitable solution for rural locations that are far from terrestrial telecommunication links or are facing barriers or technical problems. Предполагается, что TCI для сельских населенных пунктов, которые удалены от сухопутных линий связи, труднодоступны или сталкиваются с техническими проблемами, приемлемым решением является спутниковая связь.
That plan would provide a common framework for action on biodiversity at the international, regional, national and local levels and across various issues, from terrestrial species protection to the halting of ocean acidification. Этот план должен стать общей основой для деятельности по защите биоразнообразия на международном, региональном, национальном и местном уровнях и охватить целый ряд вопросов, от защиты сухопутных биологических видов до прекращения закисления океана.
The Task Force noted that the representatives of the Convention on Biological Diversity had expressed interest in collaboration, in particular on modelled N deposition, proposals on water quality index for biodiversity and quantification of Nr impacts on terrestrial and aquatic biodiversity. Целевая группа отметила, что представители Конвенции по биологическому разнообразию выразили заинтересованность в сотрудничестве, в частности в области моделирования осаждений N, подготовки предложений по индексу качества воды с точки зрения биоразнообразия и проведения количественной оценки воздействия Nr на биоразнообразие в сухопутных и водных средах.
Review of the thematic cluster of issues is undertaken with full cognizance of their interdependent relationship in small island developing States, given their size, limited land and narrow natural resource bases, and the fragility and interdependence of their terrestrial and coastal ecosystems. Обзор тематического блока вопросов проводится на основе полного учета их взаимозависимого характера в малых островных развивающихся государствах, принимая во внимание их размер, ограниченные земельные ресурсы и скудную природную ресурсную базу, а также уязвимость и взаимозависимость их сухопутных и прибрежных экосистем.
The interdependent relationship of land, agriculture, rural development, drought and desertification in small island developing States, given their size, limited land and narrow natural resource bases and the fragility of their terrestrial and coastal ecosystems, is very important. Чрезвычайно важное значение имеет взаимозависимость проблем, касающихся землепользования, сельского хозяйства, развития сельских районов, засухи и опустынивания в малых островных развивающихся государствах, с учетом их размера, ограниченной территории и узкой базы природных ресурсов, а также хрупкости их сухопутных и прибрежных экосистем.
Vegetation, which accumulates cadmium from a number of sources, including atmospheric deposition, is the primary source of cadmium exposure for terrestrial herbivores that tend to accumulate cadmium in their liver and kidneys. Растительность, накапливающая кадмий, который поступает из нескольких источников, включая атмосферные осаждения, является основным источником воздействия кадмия на сухопутных травоядных, имеющих свойство накапливать кадмий в тканях печени и почек.
We are also committed to implementing ecosystem approaches to adaptation, such as the Micronesia Challenge, which is a subregional commitment to conserving 30 per cent of our near-shore marine and 20 per cent of our terrestrial resources. Мы также привержены осуществлению экосистемных подходов к адаптации, таких как «Микронезийский вызов», который представляет собой субрегиональное обязательство сохранить 30 процентов наших прибрежных морских и 20 процентов сухопутных ресурсов.
Many components of the global terrestrial networks are, however, still not fully implemented, the global ocean networks lack full coverage and commitment to sustained operation, and the global atmospheric networks are not operating with the required global coverage and quality; Однако многие компоненты глобальных сухопутных сетей еще не внедрены в полной мере, глобальные океанские сети не имеют полного охвата и не подкреплены обязательствами, обеспечивающими их бесперебойное функционирование, и глобальные атмосферные сети не имеют требуемого глобального охвата и качества;
Collaboration with related processes in Asia, such as the Acid Deposition Monitoring Network in East Asia and the Integrated Monitoring Programme on the Acidification of Chinese Terrestrial Systems, is anticipated. Предусмотрено сотрудничество с соответствующими процессами в Азии, такими, как Сеть организаций по наблюдению за кислотными осадками в Восточной Азии и Комплексная программа мониторинга окисления сухопутных систем Китая.
The anatomy of fish muscle is different from the anatomy of terrestrial mammals, in that the fish lacks the system of tendons connecting muscles to the skeleton of the animal. Анатомическое строение мышц рыбы отличается от строения мышц сухопутных млекопитающих ввиду отсутствия у рыб системы сухожилий, которые прикрепляют пучки мышечных волокон к скелету животного.
Forest ecosystems are a major reservoir of biological diversity, holding the vast majority (between 50 per cent and 70 per cent according to different estimates) of the world's terrestrial species. Лесные экосистемы являют собой вместительное хранилище генофонда, представляющего богатейшее биологическое разнообразие (по разным оценкам, от 50 до 70 процентов) всех сухопутных видов флоры и фауны нашей планеты.
We are home to one of the most important coral reef systems in the world and of important species of flora, fauna and animal life, both terrestrial and marine. Багамские Острова расположены на одной из самых выдающихся систем коралловых рифов в мире и здесь обнаружены уникальные виды флоры, фауны и представители как сухопутных, так и морских животных.
The tropical forest biome contains 46 per cent of the world's forests and is home to 50 per cent to 90 per cent of terrestrial species. Биом тропического леса - это не только 46 процентов от общей площади лесов, но и естественный ареал обитания 50 - 90 процентов видов сухопутных биологических видов.
"Instruction for project, construction and development of underground works for terrestrial transportation". Действует закон о правилах эксплуатации автодорожных и железнодорожных туннелей от 19 ноября 1998 года: "Инструкции по проектированию, строительству и модернизации подземных сооружений для сухопутных перевозок".