Termination indemnity (GS) 18031277 526 |
Выходное пособие (сотрудники категории общего обслуживания) |
Termination indemnity: as for permanent appointments. Annex II |
Выходное пособие: как и в случае постоянных контрактов. |
(c) Termination indemnity shall not be paid to any staff member who, upon separation from service, will receive a retirement benefit under article 28 of the United Nations Joint Staff Pension Fund Regulations or compensation for total disability under rule 106.4. |
с) Сотруднику, который после окончания службы получает пенсионное пособие в соответствии со статьей 28 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций или компенсацию за полную нетрудоспособность в соответствии с правилом 106.4, выходное пособие не выплачивается. |
In cases where the incumbent of a post may not accept geographic reassignment and his or her contract is accordingly terminated, the staff regulations indicate that a termination indemnity should be paid. |
В тех случаях, когда сотрудник, занимающий эту должность, не может принять новое назначение в другое географическое место службы и его контракт расторгается в связи с этим, в соответствии с положениями о персонале ему должно быть выплачено выходное пособие. |
Staff members were offered termination indemnity in accordance with annex III to the Staff Regulations and, consistent with the authority of the Secretary-General, an additional amount equal to 50 per cent of that indemnity, in accordance with staff regulation 9.3 (b). |
Сотрудникам предлагалось выходное пособие в соответствии с приложением III к Положениям о персонале, и по решению Генерального секретаря на основании положения о персонале 9.3(b) могла быть выплачена дополнительная сумма, равная 50 процентам вышеупомянутого выходного пособия. |
(c) Termination indemnity; |
с) выходное пособие; |
Staff rule 110.07 - Termination indemnity |
Правило о персонале 110.07 - Выходное пособие |
(a) Termination indemnity; |
а) выходное пособие; |
Effective 1 January 2006, this type of expenditure has been recorded under termination indemnity (object code 1053). |
Начиная с 1 января 2006 года расходы этого вида подлежат учету по статье «Выходное пособие» (код статьи 1053). |
Moreover, it should be known as "end-of-service severance pay" and should be offered to qualifying staff as a separate measure distinct from termination indemnity. |
Более того, она должна называться «выходное пособие в связи с окончанием службы» и должна предоставляться отвечающим соответствующим требованиям сотрудникам в качестве отдельной компенсации, отличной от обычного выходного пособия. |
(Claim by former WFP staff member for increased "separation indemnity" following agreed termination, under new administrative issuance) |
(Заявление бывшего сотрудника МПП с требованием увеличить «выходное пособие» после согласованного прекращения службы в соответствии с новым административным распоряжением) |
If the employee receives a pension on termination of the employment contract and the pension is higher than the old-age pension, he/she does not qualify for severance pay. |
Если работник при расторжении трудового договора получает пенсию, превышающую пенсию по старости, он/она не имеет права на выходное пособие. |
These factors include: the remaining portion of a fixed-term contract, unpaid remuneration, allowances and benefits, holiday pay, end-of-year and other bonuses, payment in lieu of notice of termination of employment, severance pay, and end-of-service indemnities. |
В число этих факторов входили: время, остающееся до истечения срочного контракта, невыплаченное вознаграждение, пособия и льготы, отпускные, премиальные на конец года и другие премии, выплаты в связи с прекращением найма, выходное пособие и выплаты в связи с завершением контракта. |
Separation payments: termination indemnity |
З. Выплаты при увольнении: выходное пособие |
7.7 The Committee further notes that the Kocaeli 3rd Labour Court concluded that the termination of the author's contract was without a valid reason and ordered the employer to pay her severance allowance and payments in lieu of notice. |
7.7 Комитет далее отмечает, что третий суд по трудовым спорам Коджали установил, что прекращение трудового договора автора было необоснованным, и предписал работодателю выплатить ей задолженность по зарплате и выходное пособие. |
The termination indemnity was offered on termination, i.e., the foreshortening of a fixed-term or continuing contract by the organization, thus carrying the element of compensating for the loss of continued employment. |
Обычное выходное пособие предлагается при расторжении, т.е. сокращении срока действия срочного или непрерывного контракта организацией и, тем самым, несет в себе элемент компенсации в связи с утратой дальнейшего найма. |
A total of 203 national staff have been separated and 202 have been paid termination indemnity; due to the terms of appointment under general temporary assistance, one national staff member was not eligible for the payment of termination indemnity. |
Было уволено в общей сложности 203 национальных сотрудника, причем 202 из них было выплачено выходное пособие; из-за условий назначения 1 национальный сотрудник, привлекавшийся по линии временного персонала общего назначения, не имел права на получение выходного пособия. |
(e) Termination indemnity: some staff members are entitled to a termination indemnity should the Commission terminate their appointments. |
е) Выходное пособие: некоторые сотрудники имеют право на получение выходного пособия в случае увольнения их Комиссией. |
"Termination Pay" in proportion to the duration of the employer's work period in case of termination without regard to the time limits specified for notices; |
выходное пособие, сумма которого пропорциональна продолжительности его работы, в случае расторжения трудового договора независимо от срока уведомления об увольнении; |