These are critical efforts to improve relations between the police forces and local populations, which remain tense. |
Эти усилия имеют исключительно важное значение для улучшения отношений между полицией и местным населением, в которых по-прежнему сохраняется напряженность. |
Although Lebanon held peaceful municipal elections in the south in May 2004, the area around the Blue Line remains tense. |
Хотя в мае 2004 года Ливан провел мирные муниципальные выборы на юге страны, в районе вокруг «голубой линии» сохраняется напряженность. |
Recurring diagonal strokes helped to give the paintings a tense impression. |
Повторяющиеся диагональные штрихи помогают придать картинам напряженность. |
Progress was made despite persistent violence, the irreconcilable positions of some political parties and the tense socio-economic situation. |
Этот прогресс был достигнут несмотря на сохраняющееся насилие, непримиримые позиции некоторых политических партий и напряженность в социально-экономической сфере. |
The Mogadishu area, in particular, remains tense. |
Что касается района Могадишо, то напряженность здесь сохраняется. |
Efforts continue to be directed at organizing local community councils, in areas where tense relations are reported between displaced Bosniaks and remaining Serbs. |
По-прежнему предпринимаются усилия по организации местных общинных советов в районах, в которых, по сообщениям, наблюдается напряженность в отношениях между перемещенными боснийцами и оставшимися сербами. |
As a consequence, Burundi's capital has remained tense and many foreign residents have chosen to leave the country. |
В результате этого в столице Бурунди сохраняется напряженность, и многие иностранные граждане предпочли уехать из страны. |
Situations will still be tense wherever peoples are deprived of their rights, and denied freedom and dignity. |
Там, где люди по-прежнему лишены своих прав и где им отказывают в свободе и достоинстве, будет сохраняться напряженность. |
It also believes that there will be greater risks of nuclear proliferation in those areas where the situation is tense. |
Он также полагает, что в тех районах, в которых наблюдается напряженность, опасность распространения ядерного оружия является более значительной. |
In addition, UNMEE has defused tense situations along the border. |
Кроме того, МООНЭЭ ослабляет напряженность в обстановке вдоль границы. |
Following the general elections in October 2010, relations within the Federation became tense owing to a political impasse over government formation. |
После состоявшихся в октябре 2010 года всеобщих выборов в отношениях внутри Федерации возникла напряженность, вызванная политическим тупиком, в который зашло образование правительства. |
In particular, the situation in Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region became overtly tense and antagonistic. |
В частности, крайне усилились напряженность и антагонизм в Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальском районе. |
By the time the funeral of Mr. Garang was held in Juba on 6 August, the tense atmosphere had dissipated somewhat. |
На день похорон г-на Гаранга, состоявшихся в Джубе 6 августа, напряженность в стране несколько ослабла. |
Despite a tense labour market, it was hence possible to enable a large number of doctoral candidates to enter research. |
Несмотря на существующую на рынке труда напряженность, благодаря этому удалось привлечь к научным исследованиям большое число соискателей докторской степени. |
It's high stress and tense backstage to make sure everything happens at the exact moment it's supposed to. |
Это высокий стресс и напряженность за кулисами, нужно убедиться, что все происходит в тот момент, когда это должно быть. |
El Salvador shares the concern of the Transitional Government of Haiti about the deteriorating security situation, particularly in Port-au-Prince, and the resulting tense political climate. |
Сальвадор разделяет озабоченность переходного правительства Гаити в связи с ухудшением положения в плане безопасности, особенно в Порт-о-Пренсе, и возникшую вследствие этого политическую напряженность. |
In Mostar, the situation remains tense but calm in the wake of last month's violent confrontations between Bosniacs and Bosnian Croats. |
В Мостаре, несмотря на сохраняющуюся напряженность, обстановка остается спокойной после имевших место в прошлом месяце ожесточенных конфронтаций между боснийцами и боснийскими хорватами. |
Despite the political progress made between the leaders from Belgrade and Pristina, relations between some communities in Kosovo remained tense, especially in the north. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в проведении политического диалога между лидерами из Белграда и Приштины, напряженность в отношениях между отдельными общинами в Косово сохранялась, особенно в северных районах. |
The sense of stagnation and the tense relationship between the Kosovo Albanians and Kosovo Serbs led to the outbreak of violence in March 2004. |
Ощущение застоя и напряженность в отношениях между косовскими албанцами и косовскими сербами стали причинами вспышки насилия, которая произошла в марте 2004 года. |
In addition, the area around Kurgan-Tyube, which is mixed with regard both to ethnicity and to clan structure, and from which many had fled, has remained tense. |
Кроме того, сохраняется напряженность в районе вокруг Курган-Тюбе, для которого характерна смешанная этническая и клановая структура и многие жители которого стали беженцами. |
The situation between India and Pakistan is tense because, for the past five years, India has sent an army of over half a million men into Jammu and Kashmir. |
В отношениях между Индией и Пакистаном существует напряженность, поскольку за последние пять лет Индия послала в Джамму и Кашмир армию в составе свыше полумиллиона человек. |
The renewal by the Security Council earlier this month of the mandate of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) reminds us of the still tense situation between the two countries. |
Продление Советом Безопасности в начале месяца мандата Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) напоминает нам о том, что во взаимоотношениях между этими двумя странами по-прежнему сохраняется напряженность. |
In a region that remains unstable and tense, I actively urge members to abide by their commitment to a sovereign, multi-ethnic and democratic Bosnia and Herzegovina strongly anchored in its European context. |
Я решительно и настоятельно призываю членов Совета придерживаться в регионе, в котором пока сохраняются нестабильность и напряженность, своей приверженности созданию суверенной, многоэтнической и демократической Боснии и Герцеговины, прочно вошедшей в семью европейских стран. |
Through the continuous presence and patrolling of UNOMIG, the local population in Zugdidi town has been reassured that, despite the tense situation, there is no direct threat to them. |
Благодаря постоянному присутствию МООННГ и проводимому ею патрулированию местное население города Зугдиди удалось убедить в том, что, несмотря на напряженность обстановки, никакая непосредственная опасность им не грозит. |
The main security concern at present involves the situation at Kailahun, a district largely controlled by the RUF, which has become somewhat tense, as displaced persons, supported by Kamajors, have insisted upon returning to their homes to harvest their crops. |
Особую озабоченность в области безопасности в настоящее время вызывает положение в районе Кайлахуна, который в значительной степени контролируется ОРФ и в котором наблюдается определенная напряженность, поскольку перемещенные лица, поддерживаемые "камайорс", настаивают на возвращении в свои дома для уборки своего урожая. |