| Alan was absolutely sombre, Philippe extremely tense. | Алан был очень хмурый, Филипп ужасно напряженный. |
| Voters were able to exercise their franchise freely, despite a tense pre-election period. | Избиратели смогли осуществить свое право на участие в выборах беспрепятственно, несмотря на напряженный предвыборный период. |
| It was a tense moment for everybody. | Это был напряженный момент для всех нас. |
| You know why you've been so tense? | Знаешь, почему ты такой напряженный? |
| During the most tense period of the cold war, we could count on not only their support, but their constant reminders that cooperation and dialogue are highly preferable to confrontation and mistrust. | В самый напряженный период "холодной войны" мы могли рассчитывать не только на их поддержку, но и на их постоянные напоминания о том, что сотрудничество и диалог гораздо предпочтительнее конфронтации и недоверию. |
| Although Lebanon held peaceful municipal elections in the south in May 2004, the area around the Blue Line remains tense. | Хотя в мае 2004 года Ливан провел мирные муниципальные выборы на юге страны, в районе вокруг «голубой линии» сохраняется напряженность. |
| Fortunately, the tense cold-war confrontation has subsided, clearing the way for the forming of mechanisms of cooperation and partnership. | К счастью, напряженность конфронтационных отношений "холодной войны" ослабла, расчистив путь для создания механизмов сотрудничества и партнерства. |
| Areas along the inter-entity boundary line in the Dobrinje section of Sarajevo, which had been tense and little travelled in the past, now experience a regular and dense flow of traffic. | В районах вдоль линии разграничения между Образованиями в секторе Добрыня, Сараево, где в прошлом существовала напряженность и отмечалось незначительное дорожное движение, в настоящее время наблюдается регулярное и плотное движение автотранспортных средств. |
| While the situation remained tense, there were no further clashes. | Хотя напряженность сохранилась, больше столкновений не происходило. |
| There were some tense moments, to be sure, and yet we overcame those tensions. | Конечно, были напряженные моменты, и все же мы преодолели эту напряженность. |
| Kids, things have been tense between Robin and I for weeks. | Детки, между мной и Робин в последнее время было некое напряжение. |
| The Under-Secretary-General said that, since the Secretariat's last briefing to the Council, the situation in the Middle East had remained tense. | Заместитель Генерального секретаря заявил, что за время, прошедшее после последнего брифинга Секретариата для Совета, ситуация на Ближнем Востоке оставалась напряженной. |
| At the same time, the equally burdened attitude towards Russia results in very tense diplomatic relations, which have been constantly worsening since Vladimir Putin's rise to power. | В то же время, в равной степени настороженное отношение к России имеет результатом очень напряженные дипломатические отношения, которые постоянно ухудшались со времени прихода к власти Владимира Путина. |
| The current security situation in Kosovo is often defined as "calm but tense", and this is also how NATO Secretary-General Jaap de Hoop Scheffer described it when we met him in Brussels on 25 April. | Нынешняя обстановка в плане безопасности в Косово часто определяется как «спокойная, но напряженная», и именно так ее оценил Генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер во время нашей встречи с ним в Брюсселе 25 апреля. |
| In the tense situation leading up to the 1983 Fatah rebellion, during the Lebanese Civil War, the DFLP offered mediation to prevent the Syrian-backed formation of a rival Fatah leadership under Said al-Muragha (Abu Musa), the Fatah al-Intifada faction. | В этой напряженной ситуации, приведшей к восстанию ФАТХ 1983 года (во время гражданской войны в Ливане), ДФОП предложил посредничество, чтобы предотвратить поддержанное сирийцами формирование конкурирующей с ФАТХ группировки под руководством Саида аль-Мураха (Абу Муса) - ФАТХ аль-Интифада. |
| Hodgins said that you seemed a little tense with each other at the crime scene. | Ходжинс сказал, что заметил некоторое напряжение между вами на месте преступления. |
| It's all kinds of tense in that house right now. | Все в этом доме сейчас такое напряжение. |
| Anxious, nervous, tense? | Тревожность, нервы, напряжение? |
| Kids, things have been tense between Robin and I for weeks. | Детки, между мной и Робин в последнее время было некое напряжение. |
| Things are tense at work. | На работе чувствуется напряжение. |
| I'd hate to lift something and tense up again. | Не могу представить, что можно начать поднимать тяжести и напрягаться. |
| Relaxing makes me tense. | Отдых заставляет меня напрягаться. |
| Why would I be tense? | С чего бы мне напрягаться? |
| Focused, not tense. | Собраться, не напрягаться. |
| Try not to be so tense. | Попробуй так не напрягаться. |
| Moreover, consideration of country-specific resolutions was considerably less tense than in the past. | Более того, обсуждение страновых резолюций проходит менее напряженно, чем в прошлом. |
| The Jebel Moon area, in North Darfur, is also tense, with the reported presence of all three rebel groups - the SLA, the Justice and Equality Movement and NMRD - as well as Government forces and armed tribesmen. | В районе Джебел Муна на севере Дарфура, также напряженно, и сообщается, что там присутствуют все три повстанческие группы - ОАС, Движение за справедливость и равенство и НДРР - а также правительственные силы и вооруженные племенные группы. |
| It was quite tense. | Это было довольно напряженно. |
| It's just things are a little tense right now... | Просто сейчас все немного напряженно. |
| notwithstanding the title, it is not so sunny, but tense, even refractory, as it is a bit mad, stones are swimming as if it were the day after tomorrow. | несмотря на название, не слишком солнечно, но - напряженно, даже упрямо, поскольку немного безумно, и камень плавает, как послезавтра. |