Environmental standards and regulations were tending to become more stringent and more comprehensive. |
Экологические стандарты и нормы, как правило, приобретают все более жесткий и комплексный характер. |
While environmental standards and regulations were tending to become more stringent and more comprehensive, they should not be used as disguised protectionist measures. |
Хотя нормы охраны окружающей среды, как правило, приобретают все более жесткий и комплексный характер, они не должны использоваться в качестве скрытых протекционистских мер. |
It was noted that this was party a reflection of different constitutional structures, with record-keeping systems in federal States tending to be multi-tiered and complex. |
Было отмечено, что это отчасти связано с различиями в конституционном устройстве: в федеральных государствах системы ведения учета, как правило, являются более многоступенчатыми и сложными. |
In low-income homes, especially in rural areas and "informal" urban settlements, women often spend many hours a day near an open fire cooking meals or, in cold months, tending it for warmth. |
В семьях с низким уровнем дохода, особенно в сельских районах и «неформальных» городских поселениях, женщины, как правило, ежедневно проводят много времени вблизи открытого огня для приготовления пищи или, в холодные месяцы, для того, чтобы согреться. |
Young people also tend to minimize the risks posed by their own substance use, with young men tending to do so more than young women. |
Молодежь, как правило, занижает опасность употребления вредных веществ лично для себя, причем в большей степени юноши, чем девушки. |