It is the characteristic that is usually described as the tire's tendency to "crab walk", or move sideways while maintaining a straight-line orientation. |
Это характеристика, обычно описывается как склонность покрышки «ползти как краб», или двигаться из стороны в сторону, при этом сохраняя прямолинейное направление. |
There was much variation in the application of the law and there was a tendency for the destitute to migrate towards the more generous parishes, usually situated in the towns. |
Существовали значительные вариации в применении закона и были тенденции перемещения нуждающихся к более щедрым приходам, которые обычно располагались в городах. |
In particular, there is a tendency for new initiatives to seek and welcome whatever assistance is offered without having previously formulated a clear plan of action, identifying those elements which are actually needed. |
В частности, те, кто выдвигают новые инициативы, обычно ищут и приветствуют любые доступные источники помощи, не сформулировав предварительно четкого плана действий, в котором были бы определены те элементы, которые фактически необходимы. |
Mr. Jabbour stated that, around the world, there was a tendency for people of African origin (who were usually poor as well) to be disproportionately penalized regardless of the legal system. |
Г-н Джаббур указал, что во всем мире наблюдается тенденция к тому, что лица африканского происхождения (которые обычно являются и неимущими) непропорционально часто караются правовой системой. |
That should help obviate the tendency for States to gravitate towards more limited-membership, ad hoc bodies and groups that normally fall outside the domain of the United Nations. |
Это должно помочь избежать тенденции тяготения государств к более ограниченному членству, созданию специальных органов и групп, которые обычно не вписываются в сферу ведения Организации Объединенных Наций. |
As a result, indigenous issues were usually dealt with as a more general social problem, in keeping with the general tendency to exclude such issues from national development planning and other official processes. |
В результате проблема коренного населения обычно решается как одна из более общих социальных проблем, в соответствии с общей тенденцией исключать такие проблемы из сферы планирования национального развития и других государственных процессов. |
Experience had shown that there was a tendency for sentences to be suspended when magistrates underestimated the gravity of such crimes, and it was often only after sensitizing the judiciary that perpetrators were brought to justice. |
Опыт показывает, что условные наказания за такие деяния обычно назначаются в тех случаях, когда мировые судьи недостаточно хорошо осознают всю тяжесть преступлений такого рода, и иногда виновных удается привлечь к ответственности только после того, как судьи будут об этом проинформированы. |
This describes the tendency of people with a below-average IQ to overestimate their IQ, and of people with an above-average IQ to underestimate their IQ. |
Этот эффект описывает склонность людей с уровнем IQ ниже среднего переоценивать уровень своего IQ, и наоборот: люди с IQ выше среднего обычно предполагают, что их IQ ниже. |
Instead, there is a common tendency to combine such inflows of foreign exchange with deflationary domestic policies to ensure rising levels of foreign exchange reserves, both to insure against future instability and to prevent upward movements of the currency. |
Вместо этого обычно проявляется тенденция сочетать такой приток иностранной валюты с дефляционной внутренней политикой для обеспечения увеличения инвалютных запасов для того, чтобы, с одной стороны, подстраховаться на случай будущей нестабильности, а с другой - не допустить повышения валютных курсов. |
In addition, the tendency to cluster resources around curative services that tend to be costly leaves insufficient resources for prevention and health promotion activities that, by one estimate, could prevent up to 70 per cent of the burden of disease. |
Кроме того, тенденция к концентрации ресурсов на лечебных услугах, которые обычно являются дорогостоящими, оставляет недостаточные ресурсы для профилактических мероприятий и для деятельности по пропаганде здорового образа жизни, которые, согласно одной оценке, могут предотвращать до 70 процентов заболеваний. |
A number of delegations also expressed concern at reductions in the support from the Regular Budget for UNHCR and the growing tendency to fund posts and expenses normally covered by the Regular Budget though recourse to voluntary contributions. |
Кроме того, ряд делегаций выразили озабоченность по поводу сокращений объема поддержки из средств регулярного бюджета, предназначенных для УВКБ, а также в связи с нарастающей тенденцией к финансированию постов и расходов, обычно покрываемых из средств регулярного бюджета, за счет использования добровольных взносов. |
I have a tendency to miss the forest for... |
Я обычно не замечаю леса - |
Contagion - The tendency of an economic situation to spread from one market to another. |
Дневной приказ (EOD) - приказ на покупку или продажу по указанной цене, который действует до конца торгового дня (обычно 17:00 по восточному стандартному времени). |
They are usually a Brahma crossed with another breed, weighing 1,500 pounds or more, selected for their tendency to "leap, plunge and spin" when a human is on its back. |
Обычно это Брахман, скрещённый с другими породами быков весом не меньше 1500 фунтов из-за их склонности «Прыгать, нырять и вращаться», когда на их спине человек. |
The phrase "millions of people can't all be wrong" is indicative of the common tendency to accept a communally reinforced idea without question, which often aids in the widespread acceptance of factoids. |
Фраза «миллионы людей не могут ошибаться» обычно указывает на общую тенденцию без сомнения принимать информацию, подкрепляемую группой, что зачастую приводит к широкому распространению городских легенд, мифов и слухов. |
There was a tendency to make women's contributions invisible in the household economy, which was assumed to be based on the contributions of a "breadwinner", generally assumed to be a man. |
Наблюдалась тенденция к тому, чтобы сделать незаметным вклад женщин в экономику домашнего хозяйства, основанную, как предполагалось, на вкладе "кормильца", которым обычно считался мужчина. |
Mean tissue-residue levels of fenthion or metabolites were generally low except at the actual site of dermal or subcutaneous administration, suggesting that there is no tendency for fenthion to bioaccumulate in the rat or domestic animals. |
Средние уровни остатков фентиона или метаболитов в тканях обычно были низкими, кроме как на фактическом месте введения на кожу или под кожу; это дает основание полагать, что фентион не склонен к биоаккумуляции в организме крыс или домашних животных. |
You have a tendency to fly off the handle with too little information. |
Ты обычно слетаешь с катушек по каждой мелочи. |
As such words become naturalised in English, there is a tendency to drop the diacritics, as has happened with old borrowings such as hôtel, from French. |
Как только такие слова становятся натурализованными в английском, они обычно теряют диакритические знаки, как это произошло со старыми заимствованиями, к примеру, французским словом hôtel. |
However, when passing from the ecological field to that of humans, we have a tendency to affirm the opposite principle - that all which is technically possible should be legally licit and consequently pursued. |
Тем не менее, когда мы переходим от экологической к гуманитарной области, мы обычно следуем противоположному принципу, согласно которому все, что технически возможно, должно быть дозволено законом и, следовательно, реализовано. |
I have a tendency to expedite information flow by being direct. |
Обычно свои мысли я излагаю не задумываясь,... будучи прямолинейным. |
However, international meetings of the leaderships of the IS tendency did develop, usually held in conjunction with the (renamed in 1977) British Socialist Workers Party's Marxism Summer School, held in London. |
Тем временем, международные встречи лидеров «Международных социалистов» развивались, и обычно проходили в рамках Марксистской летней школы СРП в Лондоне. |
There's a tendency to think that everything a person does is due to the feelings or ideas within the person. |
Обычно считается, что все поступки человека подвластны его личным мыслям и чувствам. |
The Committee is also concerned about the unjustified, disproportionately high percentage of Aboriginal children in the juvenile justice system, and that there is a tendency normally to refuse applications for bail for them. |
Комитет также озабочен необоснованной и непропорционально высокой процентной долей детей-аборигенов в детских уголовно-исполнительных учреждениях и тем, что обычно ходатайства об их освобождении под залог отклоняются. |
He didn't overpower it like they have a tendency to do. |
Он не переусердствовал, как они обычно делают. |