| A temporal prohibition on entry may extend for up to 10 years. | Временный запрет на въезд может продлеваться на срок до десяти лет. |
| This causes a temporal paradox, enabling Time Trapper to erase the Justice League in the present. | Это вызывает временный парадокс, позволяющий Охотнику за временем стереть Лигу Справедливости в настоящем. |
| Instead, they will employ terms like long-term rent, temporal rent, instalment sale, or credit. | Вместо этого они оперируют такими понятиями, как долгосрочная аренда, временный найм, продажа в рассрочку или кредит. |
| He could agree to the expression of opposition in paragraph 9 provided that it was temporal rather than principled opposition. | Он мог бы согласиться с содержащимся в пункте 9 возражением при условии, что данное возражение будет иметь временный, а не принципиальный характер. |
| In return, he was allegedly given "temporal authority over the 13 myriarchies of Central Tibet." | В вознаграждение он получил временный ярлык на правление «тринадцатью туменами центрального Тибета». |
| His condition has been diagnosed by modern doctors as possibly polymyalgia rheumatica and temporal arteritis. | Современные врачи диагностируют его вероятное заболевание как ревматическую полимиалгию и височный артериит. |
| It's impinging on the temporal parietal junction, and it's caung the hemispatial neglect, but what is the lesion? | Оно давит на височный теменной узел это объясняет одностороннее пространственное игнорирование но что стало причиной? |
| The need for States to respect this temporal and spatial comparability constitutes a considerable constraint. | Одной из острых проблем является необходимость обеспечения соблюдения государствами данной сопоставимости во времени и пространстве. |
| There are several long term monitoring programmes in some areas of the WEOG region that continue to produce data of sufficient quality and duration to allow conclusions to be made regarding temporal trends for most POPs, including some of the newly listed POPs. | В ряде районов региона ГЗЕД действуют несколько долгосрочных программ мониторинга, которые по-прежнему обеспечивают данные приемлемого качества и продолжительности, с тем чтобы можно было сделать выводы относительно тенденций во времени для большинства СОЗ, включая некоторые из СОЗ, недавно включенных в перечень. |
| Pursuant to article 11 of its Statute, the Court has temporal jurisdiction as from 1 July 2002, so the Prosecutor could investigate any crimes committed after that date. | Поскольку в соответствии со статьей 11 Статута Международного уголовного суда его юрисдикция во времени начинается с 1 июля 2002 года, Прокурор может расследовать любые преступления, совершенные после этой даты. |
| VOC speciation/ Height distribution/ Temporal distribution | Классификация ЛОС/распределение по высоте/распределение во времени |
| The temporal development of nitrogen concentration in soil solution under different deposition scenarios was analysed. | К ним относятся показатели изменения во времени важнейших индикаторов подкисления и эвтрофикации. |
| Behold... Salvage Component 36698 - a Borg temporal transmitter. | Вот... трофейный элемент 36698 - темпоральный передатчик боргов. |
| temporal lock tied in with the rift frequencies at the hospital. | Темпоральный замок завязан на частоту Разлома в госпитале. |
| Now, if you are holding on to some temporal equivalent of that directive then isn't it possible that you have an occasion here to make an exception, to... | И если Вы соблюдаете какой-либо темпоральный эквивалент этой нормы, возможно, пришло время сделать из нее исключение для того чтобы... |
| 'Temporal schism divided in two, Master.' Yes, of course. | Темпоральный разлом разделен на два, хозяин. Да, конечно. |
| At the time the Commission found that "to attempt to formulate a rule covering comprehensively the temporal element would present difficulties" and it, therefore, "concluded that it should omit the temporal element". | Тогда Комиссия сделала вывод о том, что «попытка сформулировать норму, охватывающую в полном объеме темпоральный элемент, столкнется с трудностями», и поэтому она «пришла к выводу о том, что темпоральный элемент следует исключить». |
| I get temporal matches, but even then, they seem to shift. | У меня только темпоральные соответствия, но и они смещены. |
| And these temporal engines mess up the Handbots' sensors. | И эти темпоральные двигатели дурачат рукоботам сенсоры. |
| When a Borg cube travels through a transwarp corridor, the temporal stresses are extreme. | Когда куб боргов путешествует по трансварповому коридору, темпоральные нагрузки крайне высоки. |
| Later, I'll cross incalculable gulfs of space, bending time to allow for temporal journeys. | Далее я пересеку неизмеримые космические бездны, пронзающие время и позволяющие темпоральные путешествия. |
| It is therefore common (though not universal), for B-theorists to be four-dimensionalists, that is, to believe that objects are extended in time as well as in space and therefore have temporal as well as spatial parts. | Другой характеристикой (хотя и не универсальной) для В-теории является признание четырёхмерности времени, то есть представления, что объекты растянуты во времени так же, как и в пространстве и, наряду с пространственными, имеют и темпоральные части. |
| Display the scans we made of this region before the temporal shock wave hit. | Покажите данные сканирования этого региона, сделанные до прохождения темпоральной ударной волны. |
| But this is not a class in temporal logic. | Но здесь не семинар по темпоральной логике. |
| To keep the different sections of the cube in temporal sync, we project a chroniton field throughout the vessel. | Чтобы сохранять разные части куба во темпоральной синхронизации, мы проецируем хронитонное поле по всему кораблю. |
| I'm speaking of temporal engineering. | Я говорю о темпоральной инженерии. |
| I had an inspiration last night about the temporal shielding. | У меня вечером появилась идея относительно темпоральной защиты. |
| See if they're showing any strange temporal readings. | Посмотрите, нет ли там каких-нибудь странные темпоральных показаний. |
| The last thing I want is a visit from Temporal Investigations when we get home. | Последнее, чего я хочу - визита из Темпоральных Расследований, когда мы вернемся домой. |
| I get to be one of these, you know, a Temporal Agent? | Я значит буду одним из этих, как их, Темпоральных Агентов? |
| The vents channel the exhaust fumes from the temporal engines that hold the multiple timestreams in place. | Газозаборники отводят выхлопные газы от темпоральных двигателей, совмещающих потоки времени в одной точке. |
| I went over the sensor logs and found evidence of a temporal disturbance in Quark's and another one on the Promenade. | Я просмотрела записи внутренних сенсоров и действительно обнаружила свидетельства незначительных темпоральных возмущений в баре Кварка и позже на Променаде. |
| But this vessel, and the temporal distortion that coincided with your arrival... | Но этот корабль и темпоральное искажение, которое совпало с вашим прибытием... |
| To us, but its temporal disruption would kill a wormhole alien instantly. | Для нас, но его темпоральное возмущение мгновенно убьет инопланетянина из червоточины. |
| Recalibrating your pulse to bring the ship into temporal sync with my time frame. | Перекалибую твой импульс, что установить кораблю темпоральное соответствие с моим временным отрезком. |
| Captain, I am detecting a temporal disturbance intersecting the table. | Капитан, я обнаружил темпоральное возмущение, проходящее через стол. |
| There is another temporal disturbance behind us. | Прямо за нами расположено еще одно темпоральное возмущение. |
| They're penetrating our shields because they're in a state of temporal flux. | Торпеды проходят сквозь наши щиты, потому что они в состоянии темпорального сдвига. |
| 'Sarah Jane, escalation of temporal flux.' | Сара Джейн, повышение темпорального потока. |
| Also, the introduction of a temporal element, requiring reasonably prompt action on the part of a State in directing those responsible for pre-existing activities to obtain authorization, would reinforce the need for due diligence. | Кроме того, введение темпорального элемента, предусматривающего требование принятия государством в разумно сжатые сроки мер по предписанию ответственным за деятельность, которая уже осуществляется на его территории, получить необходимое разрешение, подчеркнет необходимость должной осмотрительности. |
| Also, the introduction of a temporal element, requiring reasonably prompt action on the part of a State in directing those responsible for pre-existing activities to obtain authorization, would reinforce the need for due diligence. | Кроме того, введение темпорального элемента, требующего, чтобы государство в разумно короткий срок обязало организации, которые отвечают за уже осуществляемую деятельность, получить разрешение, усилило бы необходимость проявлять должное старание. |
| If I can determine the exact temporal variance of this torpedo, it will help us perfect the temporal shielding. | Если я смогу определить точное значение темпорального сдвига торпеды, это поможет нам усовершенствовать темпоральную защиту. |
| A temporal shock wave eliminates a single species and all of history changes as a result. | Темпоральная волна устраняет одну-единственную расу, и в результате изменяется вся история. |
| The latter combines a multiple-modal logic (with modalities representing beliefs, desires and intentions) with the temporal logic CTL*. | В BDICTL объединены много-модальная логика (описывающая в модальностях убеждения, желания и намерения) и темпоральная логика CTL*. |
| Some of these logics, such as linear temporal logic and computation tree logic, allow assertions to be made about the sequences of states that a concurrent system can pass through. | Некоторые из них, как, например, линейная темпоральная логика или логика вычислительного дерева, позволяют делать утверждения о последовательности состояний, через которые параллельная система может пройти. |
| His temporal signature is fluctuating. | Его темпоральная характеристика колеблется. |
| That's a temporal matrix running within a cortex. | По основанию здесь проходит темпоральная матрица. |
| Surely you took elementary temporal mechanics at the Academy. | Уверен, ты изучал в академии элементарную темпоральную механику. |
| I trapped your crew in a temporal loop. | Я захватил вашу команду в темпоральную петлю. |
| Like a summoning spell's temporal flux. | Похоже на темпоральную нестабильность при заклинаниях вызова. |
| If we find a sufficiently powerful energy source we should be able to trigger a temporal surge in the subspace continuum and recreate the same kind of time warp that brought us here in the first place! | Если мы найдем подходящий источник энергии, мы сможем вызвать в подпространственном континууме темпоральную волну и создать такое же временное искривление, какое и закинуло нас сюда! |
| Temporal sync with what? | Темпоральную синхронизацию с чем? |
| Imposing a temporal jurisdiction on the Special Court reaching back to 1991 would create a heavy burden for the prosecution and the Court. | В случае введения в отношении Специального суда временнóй юрисдикции начиная с 1991 года на обвинение и Суд легло бы тяжелое бремя. |
| As the armed conflict in various parts of the territory of Sierra Leone is still ongoing, it was decided that the temporal jurisdiction of the Special Court should be left open-ended. | Поскольку вооруженный конфликт в различных районах на территории Сьерра-Леоне еще продолжается, было принято решение оставить вопрос о временнóй юрисдикции Специального суда открытым. |
| Following consultations held between the Office of Legal Affairs and the Government, the Government has, however, agreed to conclude the Agreement without any change in the temporal jurisdiction as originally agreed. | После проведенных между Управлением по правовым вопросам и правительством консультаций правительство, однако, согласилось заключить это соглашение без каких-либо изменений во временнóй юрисдикции в том виде, как она была первоначально согласована. |
| With the denial of legal effect to the amnesty granted at Lomé, to the extent of its illegality under international law, the obstacle to the determination of a beginning date of the temporal jurisdiction of the Court within the pre-Lomé period has been removed. | Отказ придать юридическую силу амнистии, предоставленной в Ломе, соразмерно ее незаконности согласно международному праву, устранил препятствие на пути определения начальной даты временнóй юрисдикции Суда в рамках предломейского периода. |
| Finally, temporal is about reconciling short-term and structural economic statistics produced at different points in time but referring to the same phase in the business cycle. | И наконец, под временнóй интеграцией подразумевается согласование краткосрочных и структурных экономических данных, полученных в разное время, но относящихся к одним и тем же этапам экономического цикла. |
| They also expressed the view that the commission's temporal competence should remain as agreed in the Arusha Agreement while acknowledging that some periods had been marked by more intense crimes than others. | Они высказали мнение о том, что временнáя компетенция комиссии должна оставаться такой, как это было определено в Арушском соглашении, признав при этом, что в некоторые периоды было совершено больше преступлений, чем в другие периоды. |
| The mission is convinced that, if the international commission is to have any added value, its temporal jurisdiction must extend beyond the events of 1993, to include the entire period since independence. | Миссия убеждена в том, что деятельность международной комиссии будет иметь дополнительную ценность лишь в том случае, если ее временнáя юрисдикция будет охватывать не только события 1993 года, но и весь период с момента обретения страной независимости. |
| The prodigious temporal and geographic scope of the trial has placed unique demands on the Trial Chamber to ensure that the rights of the accused are fully protected and that the trial is conducted in as expeditious a manner as possible. | Огромная временнáя и географическая сфера судебного разбирательства предъявляет уникальные требования к Судебной камере с тем, чтобы она обеспечила полную защиту прав обвиняемого и чтобы судебное разбирательство проводилось как можно более оперативно. |
| It examines the legal nature and specificities of the tribunal, its temporal, personal and subject matter jurisdiction, its organizational structure and composition, the conduct of the trial process, the location of the seat, the funding mechanism and cooperation with third States. | В нем рассматриваются правовой характер и специфика трибунала, его временнáя, персональная и предметная юрисдикция, организационная структура и состав, судопроизводство, место нахождения, механизм финансирования и вопросы сотрудничества с третьими государствами. |
| In the case of United Nations-assisted truth and reconciliation commissions, however, an extended temporal jurisdiction has been a common feature. | Однако в тех случаях, когда при содействии Организации Объединенных Наций создавались комиссии по установлению истины и примирению, как правило, предусматривалась временнáя юрисдикция, охватывавшая длительный промежуток времени. |
| In his dissenting opinion, Gavan Griffith QC decried that the majority's decision to opt for a strict temporal approach and its rejection of the normative value of other instruments invoked by Ireland, such as the Aarhus Convention. | В своем особом мнении Гэйвен Гриффит, королевский адвокат, выразил несогласие с решением большинства сделать выбор в пользу строго временнóго подхода и отклонением им нормативной силы других документов, на которые ссылалась Ирландия, таких как Орхусская конвенция. |
| Article 32 affirms the parity of treatment and full equality of rights and duties of the above-mentioned foreigners with Italian citizens with regard to contributive obligations and the assistance provided in Italy by the SSN and its temporal validity. | В статье 32 закрепляется равенство в обращении и полное равенство прав и обязанностей вышеуказанных иностранцев и итальянских граждан, в том что касается предусмотренных НМСС в Италии обязательных выплат и временнóго покрытия. |
| In fact, introducing the temporal factor into the city expands investigation from individual buildings to sites and areas. | Действительно, благодаря введению временнóго фактора в анализ развития города сфера исследования распространяется от отдельных зданий на целые участки или районы25. |
| The Task Force on Emmission Inventories and Projections should be asked to present simple default temporal distribution functions of these emissions with at least monthly resolution. | Следует просить Целевую группу по кадастрам и прогнозам выбросов представить простые стандартные функции временнóго распределения этих выбросов, по меньшей мере, с ежемесячной степенью детализации данных. |
| It will provide much more information than has been published until now. INE-Spain is now working to incorporate temporal dimension to the data to allow comparisons between censuses. | В НСИ в настоящее время ведется работа по включению временнóго измерения в имеющиеся данные, с тем чтобы можно было производить сравнение между данными различных переписей. |