In 1856, Charles Baudelaire published his translation of the tale in the first volume of Histoires extraordinaires. |
В 1856, Шарль Бодлер опубликовал рассказ в первом томе Необычных историй. |
Critics often compare the tale to another New York satire, A History of New-York, written by Washington Irving under the pseudonym "Diedrich Knickerbocker". |
Критики часто сравнивают рассказ с другой сатирой - «История Нью-Йорка» (А History of New-York) Вашингтона Ирвинга, написанный им под псевдонимом «Diedrich Knickerbocker». |
Bunn explained, This tale is set into motion by the same catalyst that sets 'Civil War II' into motion. |
Банн объяснил: «Этот рассказ приводится в движение тем же самым катализатором, который приводит Вторую Гражданскую войну в движение. |
The zephyr's a yarn, a yarn is a tale. |
Дуновение это нить, а нить это рассказ. |
Before you tell me this tale, tell me about yourself. |
Прежде, чем вы начнете этот рассказ, скажете мне о вас. |
It's a tale of woe and revenge but one that you don't need to be concerned with. |
Это рассказ о горе и мести, но тебе об этом волноваться не стоит. |
His story, Mr Speaker, is a disgraceful and tawdry tale of dishonour and deceit, as is the Premier's. |
Его история, мистер Спикер, это постыдный, пошлый рассказ о бесчестии и обмане, как и у Премьера. |
Write their epic tale as fire rains down! |
Пишут свой эпический рассказ в пламени огня! |
I share a deeply personal tale of woe, one meant to garnish sympathy and inspire kinship, yet all you take away is an admission of guilt. |
Я разделяю глубоко личный рассказ о горе, чтобы один имел в виду гарнир симпатии и вдохновил родственников, пока все у вас отнимут является признанием вины. |
Lovecraft himself said of "The Horror at Red Hook" that the tale was "rather long and rambling, and I don't think it is very good". |
Сам Лавкрафт сказал про «Ужас в Ред Хуке», что рассказ «довольно длинный и бессвязный, и я не думаю, что это очень хорошо». |
The chair of the board of DuPont was quoted as saying that ozone depletion theory is "a science fiction tale... a load of rubbish... utter nonsense". |
Председатель правления компании «Дюпон» говорил, что теория истощения озонового слоя - это «рассказ научной фантастики... груз мусора... изложенный абсурдно». |
To an adult the tale seems a little forced compared to his first grand yarns, less inevitable in its nonsense, but neither young nor old are going to quibble with the fantastic comedy of his pictures. |
Взрослый рассказ кажется немного вынужденным по сравнению с его первой большой нитью, менее неизбежной в её ерунде, но ни молодые, ни старые не собираются спорить с фантастической комедией своих картин». |
Wace abandons his tale before bringing it up to date, telling the reader in the final lines of Part III that the king had entrusted the same task to a Maistre Beneeit (believed to be Benoît de Sainte-More). |
Вас прекращает свой рассказ перед тем, как довести его до современности, говоря читателю в заключительных строках части III, что король доверил ту же задачу «мастеру Beneeit» (считается, что это Бенуа де Сент-Мор). |
this here's a tale for all the fellas trying to do what those ladies tell us |
Это рассказ для усердных парней, которые делают все, о чем их просят девчонки, |
Was it the gripping tale of teen incest or just the general fine quality of the prose? |
Захватывающий рассказ о подростковом инцесте или, в общем, хорошее качество прозы? |
A tale I like to call... the "Slayer of the Vampyres." |
Рассказ, который я хочу назвать "Истребительница вампиров" |
My dream is that one day my people will sit around a table like this and tell their immigration stories and it will seem no more strange than a tale of a fishing boat from Cuba. |
В моих мечтах, настанет день, когда мои люди будут сидеть вокруг такого же стола и рассказывать истории их иммиграции и это будет выглядеть не более странным, чем рассказ о рыбацком судне с Кубы. |
You shouldn't be here What's your tale |
Ну, раз вы здесь Вот вам рассказ |
Given his sensational and surprising tale of the past 10 years, it is safe to say David Clarke, once hated, may now be the new symbol of hope and courage. |
Учитывая его сенсационный и удивительный рассказ о последних 10 годах, можно с уверенностью сказать, Дэвид Кларк, однажды презираемый, теперь может стать новым символом надежды и мужества. |
Arr... Now, how we ended up here, 'tis a dire and dreadful tale |
А как мы оказались тут - ужасен сей рассказ |
This is the story of those elements, the building blocks that make up the universe... the remarkable tale of their discovery, and how they fit together, reveals how the modern world was made. |
Эта история о тех элементах, строительных блоках, из которых состоит вселенная захватывающий рассказ их открытия и как они трудились сообща, обнаруживая из чего все-таки сделан современный мир. |
Their mission to control nature is a tale of struggle and serendipity, of accident meeting design. |
х цель - управление природой - это рассказ о борьбе, о счастливом случае и о вещах открытых случайно. |
In 2008, Rain Sultanov finished works on album called "Tale Of My Land", upon which he worked for two years. |
В 2008 году Раин Султанов завершил работу над альбомом "Рассказ о моей земле", над которым он работал на протяжении двух лет. |
between class, A Tale of Two Cities makes us examine the morality in our own lives and the true meaning of sacrifice. |
Рассказ о Двух Городах заставляет нас исследовать этику наших жизней и понять истинный смысл самопожертвования . |
Also called "The Tale of Grief", "Narn i Chîn Húrin", commonly called "The Narn", it tells of the tragic fates of the children of Húrin, namely his son Túrin (Turambar) and his daughter Nienor. |
«Рассказ о Горе», «Нарн и Хин Хурин» (Narn i Chîn Húrin), который обычно именуется просто «Нарн» (Narn), повествует о трагических судьбах детей Хурина, а именно - его сына Турина и дочери Ниэнор. |