It was not enough to maintain that an effort was being made to tailor education to the needs of minorities, it also had to be demonstrated, notably by indicating whether minorities learned their own history in addition to that of the Han. |
Мало утверждать, что принимаются меры по адаптации образования к нуждам меньшинств; необходимо подтвердить это и, в частности, указать, изучают ли меньшинства свою собственную историю помимо истории Китая. |
Recognizing also the need to tailor the operational activities of the United Nations to the specific challenges faced by the least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and low- and middle-income countries, as well as the special needs of Africa, |
признавая также необходимость адаптации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций с учетом особых проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства и страны с низким и средним уровнем дохода, а также особых потребностей Африки, |
The need to prioritize and tailor adaptation activities was generally accepted, and "country-driven adaptation" emerged as a priority for many Parties. |
Широкое признание получила необходимость в приоритизации и соответствующей организации действий по адаптации, и многие Стороны начали рассматривать вопрос об "учитывающей интересы стран адаптации" в качестве приоритетного. |
Such experiences have resulted in better awareness of the need to tailor and adapt crime prevention strategies to the context of individual countries and regions, where, in any case, baseline data serve as a common denominator to measure the success or failure of crime prevention. |
Этот опыт позволил лучше понять необходимость корректировки и адаптации стратегий предупреждения преступности с учетом ситуации в каждой отдельной стране и регионе, где в любом случае общим знаменателем для измерения успеха или неудачи мер в области предупреждения преступности служат исходные данные. |
(a) Integration of adaptation across all relevant institutions and departments is critical and can be effectively supported by a strong coordination mechanism so as to ensure flexibility to tailor adaptation to various sectors and various stakeholders; |
а) интеграция аспектов адаптации в деятельность всех соответствующих учреждений и департаментов имеет важнейшее значение и может эффективно поддерживаться механизмом четкой координации, с тем чтобы обеспечить гибкость в плане приспособления действий по адаптации к различным секторам и заинтересованным сторонам; |
As in all cases, there are positive and negative aspects which need to be discussed with a view to improving these new processes and tailor them more to those who need them, including the Child. |
Как и всегда, в этом деле есть плюсы и минусы, которые требуется проанализировать с целью совершенствования новых правил и их адаптации под нужды тех, кто нуждается в медицинских услугах, включая детей. |