Another aspect of the syllabus was social and communication skills. |
Еще одним аспектом учебной программы стало овладение навыками социальной интеграции и общения. |
In the Police Academy training syllabus, the Convention has not been integrated. |
Конвенция не нашла своего отражения в рамках учебной программы Полицейской академии. |
The Bahamian history syllabus for secondary schools fully addresses the struggle for majority rule in the Bahamas. |
В рамках учебной программы по истории Багамских Островов для средних школ полностью освещена та борьба, которая велась в стране за осуществление принципа принятия решений большинством голосов. |
Microsoft and Intel are also contributing to a multi-partner project to develop a UNESCO universal teacher training ICT syllabus. |
Помимо этого, «Майкрософт» и «Интел» вносят вклад в проект многостороннего партнерства по разработке использующей ИКТ универсальной учебной программы ЮНЕСКО по подготовке преподавателей. |
The only restriction will be that imposed by the syllabus assessment at the end of the fifth and ninth years. |
Единственное ограничение будет заключаться в оценке результатов учебной программы по окончании пятого и девятого годов обучения. |
The basic novelty of this syllabus relates to training in communication skills and teamwork, which were estimated as deficient in penitentiary personnel training. |
Новизна этой учебной программы связана в основном с обучением навыкам коммуникации и коллегиальной работы, чего, как было расценено, недоставало при подготовке пенитенциарного персонала. |
ECRI encouraged the authorities to consider establishing a basic syllabus on the history and culture of the six national/ethnic minority communities in Montenegro. |
ЕКРН призвала власти рассмотреть вопрос о разработке базовой учебной программы по истории и культуре шести национальных/этнических меньшинств, проживающих в Черногории. |
The school must also provide exempted pupils with individually adapted teaching within the syllabus. |
Школа должна также обеспечить освобожденных учеников индивидуальными занятиями в рамках учебной программы. |
Several measures have been introduced to ensure compliance with the new syllabus. |
Был принят ряд мер для обеспечения соблюдения новой учебной программы. |
In addition, to the syllabus, it contains guidance on how to teach the subject. |
Помимо учебной программы оно содержит методические указания по преподаванию предмета. |
Thereafter, schools might be able to offer the two courses as alternatives and/or if resources permit only one option could choose which syllabus they will offer. |
Впоследствии в школах, возможно, появятся условия для проведения курсов обоих типов на альтернативной основе и/или, если ресурсы позволят применение только одного варианта, появится возможность выбора одного из видов учебной программы. |
Definition of the syllabus and supervision of a Course on Social Action (5 months) |
Разработка учебной программы и ведение курса по вопросу о социальной деятельности (5 месяцев) |
In-mission training of personnel appointed to the JMAC and force G2 branch should be standardized and based on a syllabus to be developed by the Department of Peacekeeping Operations. |
Проводимое в самой миссии обучение персонала, набранного в состав ОАГМ и Группы по вопросам военной информации, можно стандартизировать на основе учебной программы, разработанной Департаментом операций по поддержанию мира. |
He wished to know why human rights, including the rights contained in the Covenant, were not a compulsory part of the syllabus at the law faculty of Damascus university. |
Он хотел бы знать, почему права человека, включая права, содержащиеся в Пакте, не являются обязательным элементом учебной программы на факультете права Дамасского университета. |
He asked who was responsible for framing the national syllabus on history and to what extent the various categories of the population were given a chance to contribute to its content. |
Он спрашивает, кто отвечает за подготовку национальной учебной программы по истории и в какой мере различным категориям населения предоставляется возможность внести вклад в проработку ее содержания. |
Syllabuses for work with handicapped children are adopted by the Minister of Education and are part of the syllabus of the Faculty of Special Education Teachers. |
Учебные программы для детей-инвалидов утверждаются министерством просвещения и составляют часть учебной программы Отделения по подготовке преподавателей для работы в системе специального образования. |
UNCTAD will give technical support to the development of the syllabus, which, like the international trade agenda itself, will be multi-disciplinary in nature by integrating economic, legal and political aspects. |
ЮНКТАД окажет техническую поддержку в подготовке учебной программы, которая, как и сама повестка дня международной торговли, станет комплексной по своему характеру и будет включать в себя экономические, юридические и политические аспекты. |
During 2007/08, the focus of the Committee was on continuing the investigation of individual cases and human rights as part of the education syllabus. |
В 2007/08 году Комитет по правам человека продолжал рассматривать конкретные дела, связанные с соблюдением прав человека, в рамках учебной программы. |
The Report became the basis for the enactment of the Education Ordinance 1957 with the aim to use a common syllabus for all school, one which was integrated along national lines. |
Данный доклад послужил основой для принятия постановления об образовании 1957 года в целях введения единой общенациональной учебной программы для всех школ. |
In connection with that issue, he requested confirmation that the regional languages in France formed part of the compulsory syllabus, at all levels of schooling. |
В связи с этим вопросом он просит подтвердить, что изучение региональных языков во Франции предусмотрено в рамках обязательной учебной программы на всех уровнях образования. |
She also wished to know whether all universities in Cuba had departments of women's affairs, whether the courses offered by those departments were mandatory and what was the content of the syllabus. |
Она хотела бы также знать, во всех ли университетах Кубы имеются факультеты по делам женщин, являются ли организуемые на этих факультетах курсы обязательными и каково содержание учебной программы. |
Professional education in culture is conducted as part of the syllabus of three universities, and in particular at three academies of fine arts, of music and of theatre, television and film, and at private schools. |
Профессиональное образование в области культуры осуществляется в рамках учебной программы трех университетов, а также в трех академиях - изящных искусств, музыки и театра, телевидения и кино - и в частных школах. |
It includes: (a) review of international experience; (b) the establishment of a work plan and a syllabus; (c) the organization of training tutorials and use of active teaching methods. |
Он включает: а) обзор международного опыта; Ь) составление рабочего плана и учебной программы; с) организацию учебных семинаров и использование активных методов преподавания. |
The Ministry of Education is in charge of the primary schools syllabus as well as the setting of standard 7 (final year of primary school) examinations which are a natural channel into secondary school education. |
Министерство образования отвечает за разработку учебной программы для начальной школы, а также организацию экзаменов седьмого уровня (последний год обучения в начальной школе), который является естественным трамплином для получения среднего образования. |
With the written consent of parents or legal guardians, children between 7 and 18 years of age may, in their free time outside of school activities, be given religious instruction that does not follow the State education syllabus. |
Разрешается религиозное обучение детей в возрасте от 7 до 18 лет с письменного согласия родителей или лиц, их заменяющих, в свободное от учебных занятий время и вне рамок учебной программы государственного образования. |