As a result, women's subordination has deepened, increasing their susceptibility to abuse and violence, which is experienced in silence and condoned by society at large. |
Все это усилило зависимое положение женщин, повысив их уязвимость по отношению к злоупотреблениям и насилию, которые совершаются при молчаливом согласии всего общества в целом. |
Women's susceptibility to violence, lack of education and increased care-giving roles intersect with their lack of property rights to keep their socio-economic status low, thereby subjecting them to more violence and discrimination. |
Уязвимость женщин по отношению к насилию, недостаточный уровень образования и возросшая роль по обеспечению ухода смыкаются с отсутствием у них имущественных прав, что приводит к ухудшению их социально-экономического положения, тем самым подвергая их еще большему насилию и дискриминации. |
The peculiar vulnerability of small islands - their susceptibility to natural disasters, their economy's dependence on primary products, their small human and material resource base - means that small island States have much more at stake in achieving sustainable development. |
Особая уязвимость малых островов, их подверженность стихийным бедствиям, их экономическая зависимость от первичных продуктов, их малая база людских и сырьевых ресурсов означает, что для малых островных государств на карту поставлено нечто большее устойчивого развития. |
The specific socio-cultural and economic context, including low availability of resources, a small but rapidly growing population, remoteness, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and vulnerability to global developments, is inextricably linked to the vulnerability of these States. |
Особый социально-культурный и экономический контекст, включая дефицит ресурсов, немногочисленное, но быстро растущее население, географическая удаленность, уязвимость перед лицом стихийных бедствий, чрезмерная зависимость от международной торговли и уязвимость к глобальным изменениям неразрывно связаны с уязвимостью этих государств. |
In 2009, DoD Software Protection Initiative released the Three Tenets of Cybersecurity which are System Susceptibility, Access to the Flaw, and Capability to Exploit the Flaw. |
В 2009 году министерство обороны США опубликовало «Три основополагающих принципа компьютерной безопасности»: подверженность системы (англ. System Susceptibility), доступность уязвимости (англ. Access to the Flaw) и способность эксплуатировать уязвимость (англ. Capability to Exploit the Flaw). |
The fragility of my region's ecosystems, the openness of the economies, the overwhelming reliance on food imports, and the susceptibility of the tourism product put us precariously, and, perhaps, uniquely, at the mercy of external forces. |
Уязвимость экосистем моего региона, открытость экономических структур, преобладающая зависимость от импорта продовольствия и нестабильность туризма ставят нас в зависимость от внешних сил. |
The forty-six small island developing States share similar sustainable development challenges, including small population, lack of resources, remoteness, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and vulnerability to global developments. |
Такая уязвимость малых островных развивающихся государств перед изменениями окружающей среды, особенно изменениями климата, остается для них серьезной угрозой. |
Vulnerability refers to the susceptibility to harm of a society or a place owing to its exposure to a hazard, which affects the society's capacity to prepare for, respond to and recover from such hazards and disasters. |
Уязвимость характеризует подверженность какого-либо общества или места какой-либо опасности, затрагивающую способность общества готовиться к таким опасностям и бедствиям, реагировать на них и восстанавливаться после них. |