Английский - русский
Перевод слова Susceptibility
Вариант перевода Подверженность

Примеры в контексте "Susceptibility - Подверженность"

Примеры: Susceptibility - Подверженность
Such a program should tend to reduce the current gullibility of the public and consequently their susceptibility to clever hostile propaganda. Воспитательная программа должна рассеять легковерие публики и, следовательно, её подверженность искусной вражеской пропаганде.
The low diversification in production and trade and susceptibility to natural disasters explain much of small States' income volatility. Низкий уровень диверсификации производства и торговли и подверженность стихийным бедствиям во многом объясняют колебания в объеме поступлений малых государств.
Mere susceptibility to influence the conduct of another is not a recognized test for legal responsibility. Простая подверженность влиянию поведения другого не является признанным критерием для юридической ответственности.
Additionally, efforts should be made to improve the salaries of judges, magistrates and judicial staff to reduce susceptibility to corruption. Кроме того, необходимо прилагать усилия к повышению оплаты труда судей, магистратов и работников судебного аппарата, чтобы снизить их подверженность коррупции.
Concerning the persistence of di-CNs, model predictions were equivocal and experimental investigations show a susceptibility to biodegradation, though the data are not conclusive for an in-depth assessment. В отношении стойкости диХН смоделированные прогнозы оказались двусмысленными, а экспериментальные исследования указывают на подверженность биодеградации, хотя эти данные не являются достаточными для углубленной оценки.
Small island developing States share environmental and economic vulnerabilities and sustainable development challenges, including susceptibility to natural disasters, isolation from major markets and dependence on international trade and tourism. Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с общими проблемами экологической и экономической уязвимости, такими как подверженность стихийным бедствиям, удаленность от крупных рынков и зависимость от международной торговли и туризма.
Nevertheless, money alone cannot overcome the key impediment above, namely the susceptibility of all persons involved in the process to political pressure. Тем не менее, одних денег недостаточно для того, чтобы преодолеть главное из указанных выше препятствий, а именно подверженность всех лиц, участвующих в процессе, политическому давлению.
In this volatile economic environment, small island developing States are rendered even more vulnerable by their inherent features of size, remoteness, insularity and susceptibility to natural disasters. В этих неустойчивых экономических условиях малые островные развивающиеся государства становятся еще уязвимее ввиду таких присущих им особенностей, как размер, отдаленность, изолированность и подверженность стихийным бедствиям.
Government spending policies could lead to expectations of a patronage system and increased susceptibility to corruption through the granting of government contracts, jobs and other benefits to people with close ties to government officials. Политика правительства в области расходов может породить надежды на создание патронажной системы и усилить подверженность коррупции вследствие предоставления правительственных контрактов, должностей и других благ лицам, имеющим тесные связи с государственными чиновниками.
On the other hand, legal certainty in treaty relations required a formal act on the basis of which other States parties could assess the treaty's susceptibility to termination. С другой стороны, правовая определенность в договорных отношениях требует выполнения формального действия, на основании которого другие государства-участники смогут оценить подверженность договора прекращению.
These may include: small populations, low availability of resources, limited domestic markets, remoteness from trade partners, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and vulnerability to global economic shocks. К их числу относятся: низкая численность населения, ограниченность ресурсов, недостаточная емкость внутреннего рынка, удаленность от торговых партнеров, подверженность стихийным бедствиям, чрезмерная зависимость от международной торговли и уязвимость перед глобальными экономическими потрясениями.
The country's chronic poverty and susceptibility to natural disasters, exacerbated by an unstable and volatile security situation, mean that the humanitarian work of the United Nations will also remain critical for the foreseeable future. Хроническая нищета в стране и ее подверженность стихийным бедствиям, усугубляемые нестабильной и изменчивой обстановкой в плане безопасности, означают, что гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций будет также сохранять исключительно важное значение в обозримом будущем.
There are, however, many challenges, such as inadequacy of financial and trained human resources, poor storage facilities and the susceptibility of Gambians to high and fluctuating prices with a heavy reliance of imported food. В то же время возникает немало проблем, включая нехватку финансовых и квалифицированных людских ресурсов, неразвитую систему хранения, а также подверженность этой отрасли росту и колебанию цен наряду с заметной зависимостью от импортируемого продовольствия.
A key policy challenge is how to benefit from increased openness while at the same time reducing and controlling the risks, including susceptibility to financial crises and a backlash from nationalist and isolationist sentiments. Ключевой политический вызов в настоящее время заключается в том, как получить выигрыш от возросшей открытости и при этом уменьшить и контролировать риски, включая подверженность финансовым кризисам и ответную волну националистических и изоляционистских настроений.
The expert group agreed that vulnerability indices are meant to reflect relative economic and ecological susceptibility to exogenous shocks, that is to say, the risk of a country being affected by such shocks. Группа экспертов пришла к выводу о том, что индексы уязвимости должны отражать относительную экономическую и экологическую подверженность внешним потрясениям, т. е. опасность того, что эти потрясения скажутся на положении страны.
The concept of risk which is associated with vulnerability implies susceptibility by an individual to biological, psychological and social factors, and a high probability that those will cause problems in different life circumstances. Концепция риска, связанная с уязвимостью, подразумевает подверженность индивида воздействию биологических, психологических и социальных факторов и высокую степень вероятности того, что эти факторы будут создавать проблемы в различных жизненных обстоятельствах.
The Bank's EVI identifies five factors: peripherality and energy dependence; export concentration; convergence of export destination; reliance upon external finance; and susceptibility to natural disasters. Разработанный Банком ИЭУ учитывает пять факторов: периферийность и энергетическую зависимость; концентрацию экспорта; конвергентность направления экспорта; упор на внешнее финансирование; подверженность стихийным бедствиям.
Mindful of the public interest in a fair trial based on reliable evidence and also of the susceptibility of child witnesses and victims to suggestion or coercion, сознавая заинтересованность общества в справедливом судебном разбирательстве на основе достоверных доказательств, а также подверженность детей-свидетелей и жертв внушению и принуждению,
Decent work is about fairness and quality jobs, an opportunity for people to realize their capabilities and reduce their susceptibility to disease, hunger and poverty. Говоря о достойном труде, мы подразумеваем справедливость и качественные рабочие места, предоставление людям возможности реализовать свой потенциал и уменьшить подверженность болезням, голоду и бедности.
That was due in part to the Government's decision to embark upon a rigid campaign of prudence in the management of its expenditure, ever mindful of the challenges that confronted it as a small island developing State such as susceptibility to natural disasters and other shocks. Отчасти это обусловлено решением правительства начать жесткую кампанию по сокращению своих расходов, не упуская при этом из виду те проблемы, с которыми страна сталкивается в качестве малого островного развивающегося государства, такие, как подверженность стихийным бедствиям и другим потрясениям.
Mr. Mayala (Congo) said that the susceptibility of food markets to shocks arising from the recent crises highlighted the need to re-examine land use, agricultural investment and rural infrastructure policies. Г-н Майяла (Конго) говорит, что подверженность продовольственных рынков потрясениям, возникшим в результате недавних кризисов, указывает на необходимость еще раз рассмотреть вопрос о политике в области землепользования, инвестиций в аграрный сектор и сельской инфраструктуры.
SIDS are defined as small island and low-lying coastal countries that share similar sustainable development challenges, including small population, lack of resources, remoteness, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and vulnerability to global developments. МОРАГ определяются как малые островные и низкорасположенные прибрежные страны, перед которыми с точки зрения достижения устойчивого развития стоят сходные проблемы, включая малочисленность населения, отсутствие ресурсов, удаленность, подверженность стихийным бедствиям, чрезмерная зависимость от международной торговли и уязвимость перед глобальными изменениями.
Importantly, the nature of economic, social and cultural rights as legal rights imposing legal obligations on States is frequently misunderstood, as is their susceptibility to legal protection. Важно то, что характер экономических, социальных и культурных прав как юридических прав, устанавливающих юридические обязательства для государств, нередко истолковывается неправильно, так же, как и их подверженность юридической защите.
We will argue for the need for special recognition of their inherent vulnerabilities and for sensitive responses to the critical challenges, such as climate change and susceptibility to natural disasters, which constrain their sustainable development. Мы будем выступать за необходимость особого признания присущей им уязвимости и гибкого реагирования на серьезные вызовы, в частности на последствия изменения климата и подверженность стихийным бедствиям, сдерживающим их устойчивое развитие.
The conditions determined by physical, social, economic and environmental factors or processes, which increase the susceptibility of a community to the impact of hazards Уязвимость: Определяемое физическими, социальными, экономическими и экологическими силами или процессами состояние, которое усиливает подверженность сообщества воздействию опасных факторов