Английский - русский
Перевод слова Surrender
Вариант перевода Передать

Примеры в контексте "Surrender - Передать"

Примеры: Surrender - Передать
The Nepal Army has refused to surrender him to civilian authorities for an independent investigation, despite requests from the Nepal Police and NHRC. Непальская армия отказывается передать его гражданским властям для проведения независимого расследования, несмотря на ходатайство непальской полиции и НКПЧ.
Similar pressure must be brought to bear to compel Nigeria to surrender Taylor to the Special Court in Sierra Leone. Аналогичное давление должно быть оказано с тем, чтобы заставить Нигерию передать Тейлора в руки Специального суда в Сьерра Леоне.
The Friends called on the Haitian military and its latest purported government to surrender power immediately. Друзья призвали военных Гаити и их самое последнее так называемое правительство немедленно передать власть.
Similarly, the Court may temporarily surrender a person for purposes of prosecution to a requesting State. Точно так же, Суд может временно передать лицо запрашивающему государству для целей преследования.
Clearly, it is an attempt to justify their refusal to surrender them to the Tribunal. Это явная попытка оправдать их отказ передать их в распоряжение Трибунала.
The same day, the Chamber issued a decision requesting the Federal Republic of Nigeria to immediately arrest Omar Al Bashir and surrender him to the Court. В тот же день Палата вынесла решение, в котором просила Федеративную Республику Нигерию незамедлительно произвести арест Омара аль-Башира и передать его Суду.
With the advent of international criminal tribunals, there was another alternative, namely, the surrender of the suspect to such tribunals under the principle of complementarity. С созданием международных уголовных трибуналов появилась еще одна возможность - передать подозреваемого в такой трибунал на основании принципа комплементарности.
He exiles Jane Foster to another dimension and tries to get Thor to surrender his hammer to him in exchange for Jane. Он изгнал Джейн Фостер в другое измерение и пытается заставить Тора передать ему молот в обмен на Джейн.
Thus, Libya offered to resort to the International Court of Justice or to surrender the two suspects to the United Nations office in Libya for investigation. Так, Ливия предложила обратиться в Международный Суд или передать двух подозреваемых отделению Организации Объединенных Наций в Ливии для расследования.
The Security Council and regional organizations must take the lead in calling on the Sudan to arrest the two individuals named and surrender them to the Court. Совет Безопасности и региональные организации должны выступить в качестве лидеров и призвать Судан арестовать этих двоих лиц и передать их в распоряжение Суда.
Obligation to surrender without compensation a plot of land to the local authorities, in the context of the German reunification обязательство передать без компенсации участок земли местным органам власти в контексте воссоединения Германии
On 26 April 2013, the Chamber issued an order reminding Chad of its obligations under the Rome Statute to arrest Mr. Hussein and surrender him to the Court. 26 апреля 2013 года Палата издала постановление, в котором напомнила Чаду о его обязательствах по Римскому статуту произвести арест г-на Хусейна и передать его Суду.
The Chamber found that the case against Mr. Gaddafi was admissible before the Court and reminded Libya of its obligation to surrender the suspect to the Court. Палата заключила, что дело против г-на Каддафи является приемлемым к производству в Суде, и напомнила Ливии о ее обязательстве передать подозреваемого в распоряжение Суда.
Mr. Sesana had been convicted of a crime and had been required to surrender his passport to the court as a surety. Это лицо было осуждено за совершение уголовного преступления и должно было передать свой паспорт в суд в качестве гарантии.
On the whole, the Special Rapporteur observes that cooperation has remained limited, as all parties have refused to surrender war crime suspects to the International Criminal Tribunal. Специальный докладчик отмечает, что в целом сотрудничество в этой области остается очень ограниченным, поскольку все стороны отказались передать лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, Международному уголовному трибуналу.
The Special Rapporteur stresses that the refusal to surrender war crime suspects to the Tribunal violates the provisions of the Dayton Agreement, which supersedes the Republika Srpska Constitution. Специальный докладчик подчеркивает, что отказ передать лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, Трибуналу представляет собой нарушение положений Дейтонского соглашения, которое имеет преимущественную силу над Конституцией Республики Сербской.
(c) extradite or prosecute or surrender to international court. с) выдать, или предать суду, или передать международному суду.
These foreign elements must be demobilized and surrender their weapons to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, and then leave the country, with a full guarantee of their physical safety and their lives. Иностранцы должны быть демобилизованы и передать оружие и военное оборудование силам Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, а затем покинуть страну при полном соблюдении их права на жизнь и физическую неприкосновенность.
Before determining how States should cooperate with international courts and tribunals, the Commission must first establish the relationship between the obligation to extradite or prosecute and the duty to surrender an alleged offender to a competent international court or tribunal. Прежде чем определить, каким образом государства должны сотрудничать с международными судами и трибуналами, Комиссия должна, прежде всего, установить взаимосвязь между обязательством о выдаче или осуществлении судебного преследования и обязанностью передать предполагаемого правонарушителя компетентному международному суду или трибуналу.
Unless otherwise specified under applicable international conventions, extra-territorial jurisdiction can be exercised in regard to criminal offences committed against other States and international public organizations whenever the perpetrator is found in the Macao SAR and it is not possible to surrender him to another territory or State. Если действующими международными конвенциями не предусмотрено иного, экстерриториальная юрисдикция может применяться к уголовным преступлениям, совершаемым против других государств и международных общественных организаций, в тех случаях, когда преступник находится в САР Аомэнь и нет возможности передать его другому территориальному образованию или государству.
The Appeals Chamber saw no merit in the reasons submitted by Libya in support of the request and recalled that Libya is currently under an obligation to surrender Mr. Gaddafi to the Court. Палата не сочла обоснованными аргументы, приведенные Ливией в обоснование указанного ходатайства, и напомнила, что в настоящий момент Ливия обязана передать г-на Каддафи Суду.
For example, after establishing its jurisdiction, prosecuting, putting on trial and sentencing an offender, the State may decide to extradite (or surrender) such an offender to another State, also entitled to establish its jurisdiction, for the purpose of enforcing the judgment. Например, после установления своей юрисдикции, уголовного преследования, судебного разбирательства и вынесения приговора преступнику государство может решить выдать (или передать) такого преступника другому государству, также правомочному устанавливать свою юрисдикцию, для цели приведения приговора в исполнение.
Following the consultations referred to in article 89, paragraph 4, the requested State may temporarily surrender the person sought in accordance with conditions to be determined between the requested State and the Court. После консультаций, о которых говорится в пункте 4 статьи 89, запрашиваемое государство может временно передать разыскиваемое лицо в соответствии с условиями, которые должны быть определены запрашиваемым государством и Судом.
A Contracting Party who has consented to surrender a fugitive criminal in pursuance of the present Treaty shall defray the expenses occasioned by his arrest and detention and by his conveyance to the frontier of that Contracting Party. Договаривающаяся Сторона, согласившаяся передать преступника, скрывающегося от правосудия, в соответствии с настоящим Договором, покрывает расходы на его арест и содержание под стражей и его сопровождение до границы этой Договаривающейся Стороны.
Where the assets of the debtor are located in a foreign jurisdiction, it may not be possible for the debtor to surrender control of those assets, but the obligation should refer to facilitating or cooperating with the insolvency representative in the recovery of those assets located abroad. В случае, если активы должника находятся под юрисдикцией иностранного государства, должник не сможет передать контроль над этими активами, однако обязательство подразумевает сотрудничество с управляющим в деле о несостоятельности и помощь в возвращении указанных активов, находящихся за границей.