Significant practical assistance and funding will also be required for peace-related operations within the Democratic Republic of the Congo, not least for the rehabilitation of the vital surface transportation links described in this report. |
Значительная практическая и финансовая помощь потребуется и для проведения миротворческих операций на территории Демократической Республики Конго, в частности для восстановления жизненно важных наземных транспортных коммуникаций, о которых говорится в настоящем докладе. |
Implement integrated plans, programmes and legal frameworks for surface and groundwater management through the exchange of information, technical training and resource mobilization; |
осуществлять комплексные планы, программы и правовые рамки в отношении рационального использования наземных и грунтовых вод путем обмена информацией, технической профессиональной подготовки и мобилизации ресурсов; |
A provision of $15,000 is requested for air and surface freight between regional offices and Mission headquarters, based on past actual expenditure and in anticipation of a similar level of requirements. |
Испрашиваются ассигнования в размере 15000 долл. США на оплату воздушных и наземных перевозок между региональными отделениями и штаб-квартирой Миссии, и исходя из аналогичного предполагаемого уровня потребностей эта сумма исчислена на основе фактических расходов за предыдущий период. |
In addition, in accordance with their policies, priorities and resources, Governments may find it useful to carry out national water quality and quantity inventories for surface water and groundwater, including the identification of gaps in regard of available information. |
Кроме того, правительствам, в соответствии с их политикой, приоритетами и ресурсами, может потребоваться проведение национальных обзоров качества и количества ресурсов наземных и подземных вод, включая выявление пробелов в имеющейся информации. |
Often this type of solution stipulates that contracts, which do not involve advanced technology - such as certain type of surface works and civil engineering - must be placed with local suppliers, and this question of "local preference" is frequently a subject of controversy. |
Зачастую при подобном варианте решения оговаривается, что контракты, не предполагающие применение передовой технологии, например выполнение определенных видов наземных работ и гражданского строительства, должны быть размещены среди местных поставщиков, и этот вопрос "местного предпочтения" часто является предметом споров. |
The degradation products of such chemicals might impact, for example, the chemical composition of surface water through precipitation and deposition. |
Продукты разложения таких химикатов могут влиять, к примеру, на химический состав наземных вод в результате выпадения осадков или осаждений; |
The study preparation had shown that cooperation on transboundary groundwater was in general weaker than the one on surface waters and more guidance on the protection and management of transboundary groundwaters was needed. |
Подготовка исследования продемонстрировала, что сотрудничество в области трансграничных подземных вод в целом является менее развитым, чем в области наземных вод, и что требуются дополнительные руководящие указания по вопросам охраны трансграничных подземных вод и управления ими. |
Most people in rural communities drink from surface water sources (40%), followed by unprotected dug well (15%), and unprotected spring (10%). |
Большинство сельских жителей пьют воду из наземных водоемов (40%), затем следуют незащищенные копаные колодцы (15%) и незащищенные родники (10%). |
The sewerage systems in urban areas service only approximately 15 per cent of the population, which is causing environmental degradation of the water supply (surface and groundwater) in these areas and is affecting public health. |
Услугами канализации в городах могут пользоваться лишь около 15% городского населения, и это становится причиной загрязнения водных ресурсов (наземных и подземных) в данных районах, что влияет на состояние здоровья населения. |
In addition to the rehabilitation of surface routes, the Mission has initiated the procurement process for airfield repair projects at several key airports in the Democratic Republic of the Congo, including Bunia, Goma, Bukavu and Kalemie. |
В дополнение к ремонту наземных дорог Миссия инициировала процесс закупок для осуществления проектов по ремонту аэродромов в нескольких ключевых аэропортах Демократической Республики Конго, включая Буниа, Гому, Букаву и Калемие. |
(b) Carrying out a reconnaissance of port facilities, storage and logistics bases and common premises for future living and working accommodations, as well as surface routes in the expected operational areas between existing ports of entry and proposed forward reception and staging areas. |
Ь) проведение рекогносцировки портовых сооружений, хранилищ и баз материально-технического снабжения, общих помещений для будущего проживания и рабочих помещений, а также наземных маршрутов в предполагаемых районах ответственности между существующими пунктами въезда и предлагаемыми передовыми районами приема и сосредоточения. |
These increases are somewhat offset by a decrease of $368,400 under air operations and a decrease of $827,000 under air and surface freight. |
Такого рода увеличение некоторым образом компенсируется за счет сокращения сметы на 368400 долл. США по статье воздушных операций и на 827000 долл. США по статье воздушных и наземных перевозок. |
While the United Nations will continue to make efforts to safeguard the use of surface corridors for the delivery of humanitarian assistance, the situation has increased the need to transport relief supplies by aircraft. |
И хотя Организация Объединенных Наций будет по-прежнему предпринимать усилия с целью обеспечить безопасность использования наземных коридоров для доставки гуманитарной помощи, в сложившейся ситуации возрастает необходимость задействовать для доставки грузов чрезвычайной помощи средств воздушного транспорта. |
Developing, exercising and implementing civil emergency plans for surface modes during national emergencies. |
разработка, осуществление и реализация общих планов на случай чрезвычайных обстоятельств для наземных видов транспорта во время чрезвычайных обстоятельств, относящихся к категории национальных. |
Owing to the reduction in the strength of military and civilian personnel, lower requirements are now projected under all headings, with the exception of those under communications, other equipment and air and surface freight. |
В связи с сокращением численности военного и гражданского персонала в настоящее время планируется меньший объем потребностей по всем статьям, за исключением статей, касающихся связи, прочего оборудования и воздушных и наземных перевозок. |
The nature of the spare parts and equipment required for surface facilities would not change, but the reservoir assessment and development drilling spare parts list and prices would have to be revised. |
Характер запчастей и оборудования, необходимых для наземных объектов, не изменится, однако будет необходимо внести поправки в оценку пластов и в перечень и цены запчастей для бурения. |
During the reporting period, additional resources were required for civilian personnel costs ($1,044,800), supplies and services ($45,500) and air and surface freight ($41,000). |
В течение отчетного периода дополнительные ресурсы потребовались по статьям расходов по гражданскому персоналу (1044800 долл. США), предметов снабжения и услуг (45500 долл. США) и воздушных и наземных перевозок (41000 долл. США). |
HCBD was found in surface waters, drinking water, ambient air, aquatic and terrestrial organisms. |
ГХБД обнаружен в поверхностных водах, питьевой воде, окружающем воздухе, водных и наземных организмах. |
Designed to defeat surface and ground targets. |
Предназначен для поражения надводных и наземных целей. |
Based on the pattern of expenditure, a decrease in requirements for air and surface is anticipated. |
Исходя из структуры расходования средств по статье воздушных и наземных перевозок ожидается сокращение потребностей. |
Both sulphur and nitrogen deposition contribute to acidification of terrestrial ecosystems and surface waters. |
Осаждения как серы, так и азота влияют на подкисление наземных экосистем и поверхностных вод. |
The figure was chosen because it represents a level deemed sufficient for anti-personnel landmines and had previously been accepted for surface laid mines within the Amended Mines Protocol. |
Эта цифра была избрана потому, что она представляет собой величину, которая считается достаточной для противопехотных наземных мин и уже была принята для мин поверхностной установки в рамках пересмотренного минного Протокола. |
In the scarcity of ground-level data for PM, remote (satellite) sensing combined with modelling and existing surface measurements has been recently used for the assessment of the population exposure at country level. |
В условиях скудности наземных данных о РМ для анализа воздействия загрязнения на население отдельных стран в дополнение к имеющимся наземным данным в последнее время стали использоваться результаты дистанционных (спутниковых) замеров в сочетании с моделированием. |
In addition to the SAR all-weather, day and night recording capability of the Earth surface, RADARSAT would have a truly global monitoring capacity, as its on-board SAR data recorders would record and store data in a format compatible with most ground stations. |
Помимо возможности при любой погоде и круглосуточно получать с помощью РСА данные наблюдения поверхности Земли РАДАРСАТ будет иметь возможность осуществлять действительно глобальный мониторинг, поскольку его бортовые регистраторы данных РСА будут записывать и хранить данные в формате, совместимом с большинством наземных станций. |
(k) Techniques for dealing with the problems pertaining to the securing and future of surface buildings, rail infrastructure, etc. (definition in paragraph 24) |
к) Меры по обеспечению безопасности и будущей эксплуатации наземных зданий, железнодорожных сооружений и других объектов (определение приводится в пункте 24) |