Английский - русский
Перевод слова Supplier
Вариант перевода Поставки

Примеры в контексте "Supplier - Поставки"

Примеры: Supplier - Поставки
The Board recommends that UNICEF refrain from entering into agreements that would give an unfair competitive advantage to one supplier and lead to the risk of late delivery. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ воздерживаться от заключения соглашений, которые предоставят несправедливые сравнительные преимущества одному из поставщиков и в результате этого возникнет угроза того, что поставки будут осуществляться с опозданием.
Prior to the new delivery date, the seller notified the buyer that its supplier refused to deliver the goods at the price originally agreed upon and sold them to another customer. Перед новой датой поставки продавец уведомил покупателя о том, что его поставщик отказался поставлять товар по изначально согласованной цене и продал его другому заказчику.
In anticipation of civil unrest, the Committee may receive a request from a supplier State for an exemption to the embargo on arms and related materiel for the purpose of re-equipping the Ivorian police forces. В преддверии гражданских беспорядков Комитет может получить просьбу от одного из государств-поставщиков относительно изъятия из эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств для целей переоснащения сил ивуарийской полиции.
The United States believes that such a fuel-supply mechanism should be adopted by the IAEA Board of Governors in accordance with the Agency's statute, endorsed by the General Conference, and formally supported by supplier States. Соединенные Штаты считают, что такого рода механизм поставки ядерного топлива должен быть принят Советом управляющих МАГАТЭ в соответствии с Уставом Агентства, одобрен Генеральной конференцией и официально поддержан государствами-поставщиками.
The Administration has said it will ensure that in the future any award made to a supplier other than the lowest bidder on the basis of delivery time contains appropriate clauses to ensure adherence to specific delivery dates. Администрация заявила о своем намерении обеспечить, чтобы в будущем присуждение любого контракта тому или иному поставщику, кроме предложившего самую низкую цену, на основе сроков поставки предусматривало соответствующее положение, гарантирующее соблюдение конкретных сроков поставки.
A framework agreement that does not commit a supplier to supply orders placed under it is unlikely to be of benefit to the procuring entity, and so it is unlikely to be encountered in practice. Рамочное соглашение, которое не обязывает поставщика осуществлять поставки по заказам, размещенным в соответствии с ним, вряд ли принесет пользу закупающей организации, и таким образом его вряд ли можно встретить в практике.
In cases where UNFPA received only claim letters from a government without the invoice from the supplier regarding the supply of goods or service, UNFPA may not have the assurance that delivery had actually taken place. Когда ЮНФПА получает от какого-либо государства лишь платежное требование, не сопровождающееся счетом-фактурой от поставщика в отношении поставки товаров или услуг, ЮНФПА может оказаться не в состоянии убедиться в том, что такая поставка фактически имела место.
When an entity procures 900 tents for subsequent distribution to beneficiaries, under cash-based accounting the transaction will recognize expenditure at the time a payment for shipment is made to the supplier, whenever actual delivery of shipment took place (payment usually follows delivery of goods). Когда тот или иной субъект закупает 900 палаток для их последующего распределения, при кассовом методе учета расходы по сделке будут регистрироваться в момент перевода платежа за эту партию поставщику вне зависимости от фактической поставки этой партии (оплата обычно производится после поставки товаров).
One of these bidders was the supplier for prepared food in two previous years and had offered to continue the supply for 1994 at RM 1.00 per packet, as against the previous year's rate of RM O.. Один из этих претендентов, являвшийся поставщиком готовой пищи в течение двух предыдущих лет, предложил продолжить поставки в 1994 году по цене 1,00 малайзийского доллара за пакет по сравнению с прошлогодней ценой в 0,92 малайзийского доллара.
The lodging house information process is used to exchange the lodging house information between the supplier and the customer for the supply of lodging house information ordered, delivered, received, consumed, etc. Процесс создания информационной базы данных о пансионатах используется для обмена информацией о пансионатах между поставщиком и клиентом для поставки заказанной, предоставленной, полученной, использованной и т.д. информации о пансионатах.
A supplier of inventory or equipment may wish to meet its customer's need for credit by supplying the goods to the customer directly or to a finance house or other lender who may then sell the goods on a "conditional sale" to the buyer. Поставщик инвентарных запасов или оборудования может проявить желание удовлетворить потребности своего клиента в кредитовании на основе поставки товаров непосредственно клиенту или же финансовой компании или другому кредитору, который может впоследствии продать товары покупателю на основе "условной продажи".
That situation increased the risk of interruption in the supply of fuel in the event that the sole supplier in the Mission area is unable to supply or meet the Mission's fuel requirements, which could adversely affect the Mission operations. Такая ситуация повышала опасность перебоев в поставках топлива в случае, если бы единственный поставщик в районе Миссии оказался не способным осуществлять поставки или соблюдать требования Миссии в отношении качества топлива, что могло негативно отразиться на операциях миссий.
Define the information to be collated and retained for tracking supplier performance in terms of the timeliness, quality and completeness of consignment delivery, and develop an easy-to-use template for supply units to capture such data consistently Определять данные, которые следует систематизировать и сохранять для отслеживания работы поставщиков с точки зрения своевременной, качественной и полной поставки грузов, и разработать удобную для использования матрицу, с помощью которой группы снабжения могли бы постоянно регистрировать такие данные
The Minister did not divulge the name of the manufacturer of the materiel, but informed the Group that the supplier would request an exemption to the arms embargo from the Committee (in accordance with paragraph 21 of the Committee's Guidelines).[9] Министр не стал раскрывать название изготовителя этого имущества, но информировал Группу о том, что поставщик обратится к Комитету с просьбой об изъятии из эмбарго на поставки оружия (в соответствии с пунктом 21 Руководящих принципов Комитета)[9].
Strictly observe and enforce United Nations arms embargoes, and to share with the United Nations sanctions committees and with each other information on violations of these embargoes by supplier, transit and recipient States; неукоснительно соблюдать эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия и обеспечивать их выполнение, обмениваться с комитетами Организации Объединенных Наций по санкциям и друг с другом информацией о нарушении этих эмбарго государствами-поставщиками, государствами транзита и государствами-получателями;
expenses are recorded on full accrual basis, when goods and services are delivered and the supplier performed its contractual obligation, rather than on modified accrual basis where some expenses have been recognized upon signature of the purchase order in prior years; расходы учитываются на основе метода полного начисления по факту поставки товаров, оказания услуг и выполнения контрактных обязательств поставщиком, а не на основе модифицированного метода начисления, предусматривавшего учет ряда расходов с момента подписания заказа-наряда, как в прошлые годы;
Supplier (for example: number of suppliers, probability of supply failure, the geographical location of suppliers); поставщиков (например, количества поставщиков, вероятности срыва поставки, географического местоположения поставщиков);
I have a supplier. У меня налажены прямые поставки...
This does not apply if the supplier is responsible for the delay. Задержка поставки не принимается заказчиком, если она произошла по прочине поставщика.
By acting outside of the integrated FARDC structure, General Obedi violated the arms embargo, as did Simeron, the supplier. Действуя вне рамок комплексной структуры ВСДРК, генерал Обеди, равно как и компания «Симерон», являвшаяся поставщиком, нарушили эмбарго на поставки оружия.
The client has a statutory right to rescind the contract if the supplier ignores a reasonable deadline for repairing or replacing a defect - apart from the statutory exceptions. Заказчик имеет законное право отказаться от договора, если поставщик - за законным исключением особых случаев - не уложился в установленный ему срок для исправления и доработки некачественной (бракованной) поставки.
Hence, the solution chosen took into account, among others, the unforeseen events faced by the supplier, the prices and the most time-efficient delivery methods. Таким образом, при принятии решения о закупке генераторов учитывались, помимо всего прочего, непредвиденные обстоятельства, в которых оказался поставщик по системному контракту, цены и необходимость обеспечения максимально быстрой поставки.
At the same time DuPont sales numbers demonstrated a very significant increase at the market of coatings, including shipment to UzDongJu Paint, one of the key supplier for UzDaewoo Auto JV, the leading car manufacturer. В тоже время были осуществлены значительные продажи и на рынке покрытий, включая поставки на UzDongJu Paint, который является одним из ведущих поставщиков СП UzDaewоо Auto, крупнейшего в регионе автопроизводителя.
Our Company is ready to participate in tenders as a supplier, offer the services as a single set, starting from document processing and up to delivery of production, spare parts, as well as execution of individual orders on fabrication and repairing. В качестве поставщика компания готова участвовать в тендерных торгах, предлагать услуги в комплексе от обработки документов до поставки продукции, запасных частей, выполнять индивидуальные заказы по изготовлению и ремонту.
The time of delivery is met when the item to be delivered has left the supplier's premises by the end of the stipulated time or is notified as ready for dispatch. Срок поставки соблюден, если предмет поставки своевременно, до окончания срока поставки, покинул производственный цех или поставщик вовремя сообщил заказчику готовность отправки товара.