Английский - русский
Перевод слова Sultanate
Вариант перевода Султанат

Примеры в контексте "Sultanate - Султанат"

Все варианты переводов "Sultanate":
Примеры: Sultanate - Султанат
It is not permitted to deport or exile citizens, or prevent them from returning to the Sultanate (Arts. 15 & 16) Депортация или высылка граждан или недопущение их возвращения в Султанат запрещены (статьи 15 и 16).
While stressing that it has had no previous experience, the Sultanate will give positive consideration to any request submitted to it in that context, based on the Security Council resolutions and within the limits of the possibilities available to it. Подчеркивая то обстоятельство, что Оман не имеет ранее накопленного опыта, Султанат Оман будет позитивно рассматривать любую просьбу, направленную ему в этом контексте, на основании данных резолюций Совета Безопасности и в пределах возможностей, которыми он располагает.
The Sultanate of Brunei cedes its north-east territories to the Sultanate of Sulu. Султанат Бруней уступает северо-восточные территории султанату Сулу.
The Maldives was a Sultanate for 800 years [from 1153 to 1953] before it became a Republic for less than a year and returned back to a Sultanate on 21 August 1953. В течение 800 лет Мальдивские острова представляли собой султанат [с 1153 по 1953 годы], затем менее чем на один год стали республикой, а 21 августа 1953 года вновь вернулись к форме государственного устройства в виде султаната.
The Sultanate considers that article 7 of the Convention as it relates to the nationality of a child shall be understood to mean that a child born in the Sultanate of unknown parents shall acquire Omani nationality, as stipulated in the Sultanate's Nationality Law. Султанат считает, что статья 7 Конвенции, касающаяся гражданства ребенка, должна толковаться таким образом, что ребенок, рожденный в Султанате от неизвестных родителей, приобретает гражданство Омана, как это указывается в Законе о гражданстве Султаната.
Although the Soviet ambassador to Singapore attempted to establish said relations with Brunei in 1988, the Sultanate was unprepared to establish relations with the Communist state at the time. Посол СССР в Сингапуре говорил, что отношения с Брунеем в 1988 году невозможно было начать, так как султанат не был готов в это время к созданию отношения с коммунистическим государством.
The attention of the competent authorities will be directed to addressing this matter. 1.6 The Sultanate understands that joining regional counter-terrorism instruments cannot be viewed as an alternative to joining the three remaining conventions in that these Conventions are currently under consideration by the competent authorities. 1.6 Султанат исходит из того, что присоединение к региональным документам о борьбе с терроризмом не может рассматриваться в качестве альтернативного варианта присоединения к трем оставшимся конвенциям с учетом того, что эти конвенции в настоящее время находятся на рассмотрении компетентных властей.
The Sultanate looks forward to benefiting from the assistance and advice offered by the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime and by other specialized agencies and organizations, following an assessment of its needs in this area. Султанат ожидает, что он с пользой для себя будет использовать помощь и консультации, предоставляемые Сектором по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности и другими специализированными учреждениями и организациями по итогам оценки потребностей в этой области.
The Sultanate expresses the hope that international principles will be developed to enhance the security of global information systems, particularly since it has introduced an Internet service and has thus become exposed to the dangers relating to information security. Султанат надеется на разработку международных принципов, направленных на укрепление безопасности глобальных информационных систем, особенно с учетом введения Интернета в стране, которая тем самым оказалась подверженной рискам, связанным с обеспечением информационной безопасности.
The northern part of the island of Borneo was composed of three British territories: the colonies of Sarawak and North Borneo (to be renamed Sabah) and the protectorate of the Sultanate of Brunei. Северная часть острова Борнео состояла из трех британских территорий: колоний Саравак и Северное Борнео (Сабах) и протекторат Султанат Бруней.
The Sultanate has also taken care to involve all parties involved in the implementation of these conventions, from civil society representatives to the Human Rights Commission, NGOs, other civil society organizations and lastly the State's legislative and executive authorities. Султанат также стремится вовлечь в эту работу все стороны, участвующие в осуществлении упомянутых конвенций, - представителей гражданского общества в Комиссии по правам человека, НПО, другие организации гражданского общества и, наконец, органы законодательной и исполнительной власти государства.
1.12 In accordance with the Basic Law of the State, any treaty acceded to or ratified by the Sultanate becomes a part of domestic law and has the same force of law, as stated in the following two articles: 1.12 В соответствии с Конституцией государства любой договор, к которому присоединился или который ратифицировал Султанат, становится частью внутреннего законодательства и имеет такую же законную силу, как это предусмотрено в следующих двух статьях:
Out of the Ghurid state grew the Delhi Sultanate which established the Persian language as the official court language of the region - a status it retained until the late Mughal era in the 19th century. Из одной провинции Гуридов вырос Делийский султанат, который утвердил персидский язык как официальный придворный язык региона - статус, который он сохранил до эпохи позднего Могола в XIX веке.
The fruits of those efforts have been recognized in a number of international reports, among them the recent report of the World Health Organization that announced that the Sultanate ranked highest among 191 countries in terms of the quality of health care. Результаты этих усилий отмечены в нескольких международных докладах, в том числе в недавнем докладе Всемирной организации здравоохранения, в котором было указано, что Султанат занимает самое высокое место среди 191 страны с точки зрения качества здравоохранения.
Despite a temporary occupation of Konya in 1190 by the Holy Roman Empire's forces of the Third Crusade, the sultanate was quick to recover and consolidate its power. Несмотря на временную оккупацию Коньи в 1190 году участниками Третьего Крестового похода, султанат быстро возвратил и консолидировал свою власть.
Before the Spanish withdrawal from Tidore and Ternate in 1663, the Tidore sultanate, although nominally part of the Spanish East Indies, established itself as one of the strongest and most independent states in the region. После ухода испанцев с Тидоре и Тернате в 1663 году султанат Тидоре стал самым сильным и наиболее независимым государством в регионе.
The Moroccan traveler Ibn Battuta reported that the Sultanate of Mogadishu exported its own trademark cloth to trading partners in the Nile Valley. Марокканский путешественник Ибн Баттута сообщал, что Султанат Могадишо экспортировал свои товары городам в долине Нила.
The Madurai Sultanate then seceded from Delhi and functioned as an independent kingdom until its gradual annexation by the Vijayanagar Empire in 1378 CE. Однако вскоре Мадурайский султанат отделился от Делийского и просуществовал в качестве независимого государства до его постепенной аннексии Виджанаягарской империей в 1378 году...
The Sultanate has adopted an approach whereby it seeks, on many occasions, to encourage and urge women to participate in the public affairs of the country, and affirms the importance of women having access to and exercising their full rights. В Султанате Оман принят подход, в соответствии с которым Султанат систематически прилагает усилия для поощрения участия женщин в государственных делах и настоятельно призывает их к такому участию, а также подтверждает важность обеспечения доступа женщин к своим правам и полноценной реализации этих прав.
It is therefore responsible for overseeing implementation of the provisions of CEDAW by supervising the compliance of the rulings delivered by other courts with CEDAW or any other human rights-related instruments to which the Sultanate is a party or has acceded and ratified its accession. По этой причине на него возлагается обязанность по контролю за осуществлением КЛДЖ путем надзора за судебными решениями на предмет их соответствия Конвенции или любым другим договорам в области прав человека, в которых Султанат Оман является стороной или к которым он присоединился и ратифицировал свое присоединение.
The Sultanate has prepared a set of studies to serve social development and planning goals, including the following: Султанат Оман провел ряд исследований, призванных способствовать достижению целей в области социального развития и социального планирования, в частности:
The Sultanate seeks to limit the effects of the non-acquisition of Omani nationality by the children of an Omani mother married to a foreigner by offering them special facilities, including the right to residence, medical treatment, employment and marriage. Султанат Оман стремится ограничить тенденцию, при которой дети гражданок Омана, состоящих в браке с иностранцами, не приобретают гражданства Омана путем предоставления им специальных возможностей, включая право на проживание, лечение, трудоустройство и брак.
The low participation of women is attributable to certain cultural and social restrictions, leading the Sultanate to make it an immediate goal of the current five-year plan (2006-2010) to increase the economic contribution of women. Низкий уровень участия женщин объясняется определенными культурными и социальными ограничениями, учитывая которые Султанат Оман включил повышение вклада женщин в экономическую деятельность в качестве ближайшей цели в текущий пятилетний план (на 2006-2010 годы).
In many cases, the Sultanate has chosen a woman as its representative in international talks, including negotiations on accession to external organizations or to manage the country's interests, as is the case with the office of Oman at the World Trade Organization (WTO). Во многих случаях Султанат Оман назначал женщин в качестве своего представителя на международных переговорах, в том числе на переговорах по вступлению в зарубежные организации или с целью соблюдения интересов страны, как в случае представительства Омана при Всемирной торговой организации (ВТО).
The sultanate was usually centered in the valley of Cotabato. Первоначально султанат занимал долину Котабато.