Английский - русский
Перевод слова Sultanate
Вариант перевода Султанат

Примеры в контексте "Sultanate - Султанат"

Все варианты переводов "Sultanate":
Примеры: Sultanate - Султанат
The maximum penalty stipulated in the first clause of this article shall be imposed if the offences referred to are repeated and also if the alien returns illegally to the Sultanate following his deportation. В этом случае назначается максимальное наказание, предусмотренное в первом пункте настоящей статьи, если упомянутые в этой статье правонарушения носят повторный характер и если иностранец незаконно возвращается в Султанат после его депортации.
The Sultanate believes in a comprehensive peace, and hopes that the time has now come for achieving peace and concord in the Middle East. Султанат верит во всеобъемлющий мир и надеется, что сегодня настало время для достижения мира и согласия на Ближнем Востоке.
Expatriate employees and those holding expired labour cards which were not renewed by December 31, 2009, were allowed to depart the Sultanate for good and exempted from all due fees and fines. Иностранным работникам и лицам с просроченными трудовыми карточками, которые не были продлены до 31 декабря 2009 года, было разрешено навсегда покинуть Султанат и не выплачивать все причитающиеся сборы и штрафы.
1.11 Having acceded to most of the international instruments aimed at combating terrorism, the Sultanate understands that the offences established by these instruments are not deemed to be political offences. 1.11 Присоединившись к большинству международных документов, направленных на борьбу с терроризмом, Султанат исходит из того, что правонарушения, устанавливаемые в этих документах, не рассматриваются в качестве правонарушений, носящих политический характер.
Over the past 40 years, the Sultanate has made remarkable headway in the field of economic, social and cultural rights, especially those concerning women, children, health and education. За последние сорок лет Султанат добился заметного прогресса в области экономических, социальных и культурных прав, в частности прав женщин и детей и в области здравоохранения и образования.
Every alien must, upon the expiry of his period of residence, leave the Sultanate together with the persons accompanying him unless he has previously obtained renewal of that residence. Каждый иностранец должен по истечении срока его проживания покинуть Султанат вместе с сопровождающими его лицами, если только он ранее не получил разрешения на продление срока его пребывания.
The Sultanate has introduced many amendments and improvements to its systems, organizations and laws, and has enacted new legislation in conformity with the requirements of the World Trade Organization. Султанат внес много поправок и улучшений в свои системы, организации и законы, а также ввел в действие новое законодательство в соответствии с требованиями Всемирной торговой организации.
In deference to the growing nationalism and at the suggestion of the High Commissioner, Lord Allenby, the UK recognized Egyptian independence in 1922, abolishing the protectorate, and converting the Sultanate of Egypt into the Kingdom of Egypt. В знак уважения к растущему национализму и по предложению Верховного комиссара лорда Алленби Великобритания признала независимость Египта в 1922 году, отменила протекторат и преобразовала Султанат Египет в Королевство Египет.
No licence may be issued under any circumstances for the import or export of, or for entry into or departure from the Sultanate with, the weapons listed in paragraph (c) of aforementioned schedule 3. Ни при каких обстоятельствах лицензия не выдается на импорт или экспорт, ввоз в Султанат или вывоз из него оружия, перечисленного в пункте (с) вышеупомянутого приложения З.
The Sultanate remained committed to the implementation of paragraph 9 of that resolution, which concerned the facilitation of a more active role for developing countries in the world economic system, and their participation in the norm-setting and decision-making that would enhance a more transparent global system. Султанат остается приверженным осуществлению пункта 9 упомянутой резолюции, который касается содействия укреплению роли развивающихся стран в мировой экономической системе и их участию в нормотворческой деятельности и принятии решений, делающих глобальную систему более транспарентной.
People remained at the centre of development, and the Sultanate was focusing on developing human resources to give its people the opportunity to raise their standard of living without depriving future generations of their fair share of natural resources. Улучшение благосостояния людей по-прежнему является главной целью развития, и Султанат сосредоточивает свои усилия на развитии людских ресурсов в целях создания своему населению возможностей повышения его жизненного уровня, не лишая будущие поколения их справедливой доли природных ресурсов.
The Sultanate reiterates its condemnation of all forms of terrorism and reasserts its firm commitment to international legitimacy and the implementation of the provisions of Security Council resolution 1373 (2001), adopted on 28 September 2001, and other relevant international resolutions. Султанат вновь заявляет о своем осуждении терроризма во всех формах и о своей твердой приверженности нормам международного права и осуществлению положений резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, принятой 28 сентября 2001 года, и других соответствующих международных резолюций.
In the framework of the Gulf Cooperation Council, the Sultanate participated in the establishment of the Gulf Customs Union at the beginning of this year. В рамках Совета сотрудничества стран Арабского залива в начале этого года Султанат принял участие в учреждении Таможенного союза стран Арабского залива.
The Sultanate has resolved to provide health, education and other services countrywide, with no distinction between rural and urban areas. Султанат твердо проводит курс на обеспечение здравоохранения, образования и других услуг по всей стране без различия между сельской местностью и городами.
Shortly after its accession, the Sultanate formed a committee to monitor implementation of the Convention. Вскоре после присоединения к КЛДЖ Султанат Оман учредил комитет по мониторингу осуществления Конвенции.
Furthermore, the Sultanate was the first State to select a woman as its representative on the GCC Advisory Board of the Supreme Council. Кроме того, Султанат Оман стал первым государством Залива, назначившим женщину своим представителем в Консультативном совете Верховного совета ССЗ.
In this connection, one of the programmes implemented by the Sultanate is for female teachers with a diploma in general education. В рамках этих программ Султанат прибегает к услугам лиц, получивших общее образование.
The Sultanate wishes to affirm the significance of the institutional dimension adopted with the aim of following up its obligations with respect to CEDAW. Султанат Оман хотел бы подтвердить важность институционального подхода, который был принят с целью соблюдения его обязательств в рамках КЛДЖ.
Independent, nationwide competitions for women are held and the Sultanate participates at the international and regional level in a variety of women's sporting championships. Проводятся независимые национальные женские соревнования, и Султанат Оман принимает участие в различных женских чемпионатах на международном и региональном уровне.
The Sultanate has taken numerous positive measures to ensure the development of women, including the following: В целях обеспечения развития женщин Султанат Оман принял ряд позитивных мер, включая следующие меры:
Through direct consultations with women professionally engaged in agriculture, animal husbandry and fishing, the Sultanate has sought to encourage them to define ways of economic and social self-advancement, participation and gain. В ходе прямых консультаций с женщинами, профессионально занятыми в сфере сельского хозяйства, животноводства и рыболовства, Султанат Оман приложил усилия к тому, чтобы они самостоятельно определяли способы достижения ими социального и экономического развития, участия в жизни общества и получения преимуществ.
Because it was a coastal State, the Sultanate assimilated many waves of immigrants from Asia and Africa and itself became a transit point for many immigrants heading towards those continents. Являясь прибрежным государством, Султанат принял не одну волну иммигрантов из Азии и Африки и сам стал отправным пунктом многочисленных эмигрантов в сторону этих континентов.
The Sultanate has taken wide strides to catch up with the world and has managed in a very brief period of time to eradicate all vestiges of underdevelopment. Султанат приложил огромные усилия к тому, чтобы не отстать от мирового прогресса, и за короткий период времени сумел ликвидировать все признаки отставания в своем развитии.
When ratifying its accession to CEDAW, the Sultanate entered a reservation in this regard, given that dual nationality is not permitted and the fact that acquisition of nationality is regulated by national legislative rules. При ратификации присоединения к КЛДЖ Султанат Оман сформулировал оговорку по этому вопросу, исходя из того, что двойное гражданство не разрешается, а получение гражданства регулируется национальным законодательством.
The cultural situation 19. In formulating sustainable development goals, the Sultanate has banked on its cultural and social diversity and devoted attention to influential men and women on the country's cultural scene. При формулировании целей устойчивого развития Султанат Оман сделал ставку на свое культурное и социальное разнообразие, уделив внимание мужчинам и женщинам, играющим важную роль в культурной жизни страны.