Re partcipation in elections: Suffrage is universal, equal and secret. |
в отношении выборов: Голосование является всеобщим, равным и тайным. |
Articles 6 and 26 of the Constitution of 11 December 1990 provide, respectively: Re partcipation in elections: "Suffrage is universal, equal and secret. |
Статьи 6 и 26 Конституции от 11 декабря 1990 года, соответственно, предусматривают, что: в отношении выборов: "Голосование является всеобщим, равным и тайным. |
In the September 2007 elections, 19 women were elected by popular suffrage, compared with 14 women in the 2004-2008 legislative period. |
В ходе последних всенародных выборов, состоявшихся в сентябре 2007 года, в состав законодательного органа всенародным голосованием было избрано 19 женщин, тогда как в период 2004 - 2008 годов в числе депутатов было 14 женщин. |
A new legal order was established with the aim of creating a new Constitution and elections under a non-racial, equal suffrage electoral system no later than 2014. |
Был установлен новый правопорядок с целью выработки новой конституции и проведения не позднее 2014 года выборов в соответствии с принципами равного избирательного права и без различий по расовому признаку. |
It prescribes in detail the electoral system, the suffrage, the election rights, the counting procedure, the right to complaint, the right to contest and counter-contest, the appeal, as well as the electoral crime. |
В нем подробно регламентируются система выборов, избирательное право, электоральные права, процедура подсчета голосов, право представления жалоб, право опротестовать результаты выборов и опровергнуть такой протест, процедура апелляции, а также квалифицируются связанные с выборами преступления. |
Periodic elections by universal and equal suffrage and secret ballot are the cardinal pillars of these legislations. |
Важнейшие положения этих законодательных актов касаются периодического проведения выборов всеобщим, равным и тайным голосованием. |
The Government is chosen by the people through direct and periodic suffrage. |
Государственная власть зиждется на воле народа, который изъявляет ее посредством периодически проводимых прямых выборов. |
In the US presidential election of 1916, Paul and the National Woman's Party (NWP) campaigned in western states where women could already vote against the continuing refusal of President Woodrow Wilson and other incumbent Democrats to actively support the Suffrage Amendment. |
В 1916 году, во время президентских выборов, Пол и её коллеги продолжали кампанию против Вудро Вильсона и других демократов, отказывавщихся поддерживать поправку. |