Sue thus made his second great mistake - he became complacent. |
Суэ, таким образом, совершил свою вторую большую ошибку - он стал тщеславным. |
In September, Sue fell into the trap. |
В сентябре Суэ попал в ловушку. |
In the early summer of 1555, Sue was again threatening, and Motonari was hard-pressed. |
В начале лета 1555 г., Суэ снова стали угрозой, и Мотонари оказался в затруднительном положении. |
I have a wife... Sue. |
У меня уже есть жена - Суэ. |
Lady Sue is so beautiful... it would be ungracious to her. |
Госпожа Суэ такая красавица, это было бы невежливо по отношению к ней. |
In 1555, Mōri Motonari defeated Sue Harukata at the Battle of Miyajima. |
В 1555 году здесь Мори Мотонари победил Суэ Харуката в битве при Миядзиме. |
Gathering the pirates' naval strength, he set out to surprise Sue on Miyajima, and picked a perfect night on which to do so. |
Собрав морские силы пиратов, он отправился застать врасплох Суэ на Миядзиме и выбрал идеальную ночь, чтобы сделать это. |
Until I have Sue's head... you shall not see me again! |
Так знайте: пока я не получу голову Суэ, вы меня больше не увидите. |
I will seek out Sue first. |
Сперва я навещу Суэ. |
Lady Sue was a fox in disguise. |
Госпожа Суэ была лисой-оборотнем. |
It belonged to Sue's father. |
Он принадлежал отцу Суэ. |
Takakage doubled back around and landed at dawn, attacking the Sue forces practically in the shadow of Miyajima's great torii gate. |
Такакагэ высадился на рассвете, атакуя войска Суэ практически в тени огромных Врат Тории Миядзимы. |
Yet Mōri's own doubts led him to form a plan in which he would lure Sue into this exact trap. |
Однако собственные сомнения Мори привели его к попытке заманить Суэ именно в такое тактически затруднительное положение. |
Nonetheless, he fared well in the early stages of their conflict, defeating Sue troops at the Battle of Oshikibata in June. |
Тем не менее, он неплохо показал себя на ранних стадиях их конфликта, разбив в июне войска Суэ при Осикихата (折敷畑の戦い). |
In 1555, Mōri Motonari won the Battle of Itsukushima against Sue Harutaka and established his power in the western part of Honshū. |
В 1555 году Мори Мотонари в сражении при Ицукусима разбил Суэ Харутака и установил свою власть над западной частью Хонсю. |
When the island had been secured (including the capture of Sakurao), Sue threw up a few fortifications on To-no-oka (Pagoda Hill) and sat down to plot strategy. |
Когда островом овладели (включая захват замка Сакурао), Суэ бросил несколько укреплений на То-но-ока (Pagoda Hill) и осел на острове, составляя дальнейший план действий. |
For his part, Sue made no major moves against Koriyama, and with the end of the year's campaigning season, Motonari was allowed some breathing space. |
В свою очередь, Суэ не сделал никаких серьезных шагов против Корияма, и с окончанием сезона, пригодного для проведения кампаний, Мотонари была предоставлена небольшая передышка. |
Naturally, such a tactic would require Sue to act accordingly, and for inducement, Motonari immediately gave orders that Miyajima was to be occupied, and a fort thrown up quite near the Itskushima shrine. |
Естественно, чтобы план сработал, Суэ придётся действовать соответственно, и для приманки Мотонари немедленно отдал приказ, что Миядзима должна быть занята, а также брошенный форт, расположенный довольно близко от храма Ицукусима. |
As long as Lady Sue remains... |
Но пока госпожа Суэ жива... |
Since the following autumn, Mōri had assumed a largely defensive posture, and Sue had some reason to feel comfortable in his new forward headquarters. |
С последующей осени Мори приняли в основном оборонительную позицию, и у Суэ было некоторое основание чувствовать себя расслабленно в своей новой передовой крепости. |