| Rebecca says that it's your intention to sue us if we resign. | Ребекка сказала ты хочешь засудить нас, если мы подадим в отставку. |
| He doctored the tape and he gets to sue us? | Он подделал запись и собирается засудить нас? |
| But I can't sue you, can I? | Но я не могу засудить тебя, так ведь? |
| I could sue you. | Я бы мог вас засудить. |
| Should we also tell him that Kevin West's lawyer is threatening to sue the city for wrongful arrest? | Может, сказать и о том, что адвокат Уэста угрожает засудить обвинение за неправомерный арест? |
| I never thought he would sue you. | Я никогда не думала(л) что он будет судиться с тобой. |
| If you dismiss now, we won't sue you for malicious prosecution. | Если вы прекратите дело сейчас, мы не будем судиться с вами за злонамеренное преследование. |
| I won't sue you. [sighs] | Я не буду судиться с вами. |
| Because they knew that if I would sue them they wouldn't have a chance in court because we have had our patents before them. | Они знали, что если я буду судиться с ними, у них не будет ни единого шанса выиграть, потому что наши патенты были заверены раньше их. |
| I will not sue you. | Я не буду судиться с вами. |
| Why don't I sue you? | Почему бы мне не подать в суд на тебя? |
| Look, I'm sorry, but I'm committed to several other charities, and besides, I don't have that kind of money just laying around, but if you decide to sue the orphanage, I'm in. | Простите, но я помогаю другим благотворительным обществам, и кроме того, у меня не валяются такие деньги, но если вы хотите подать в суд на приют, я согласен. |
| According to the delegation, the Labour Department verified whether labour contracts complied with the statutory minimum rules concerning payment, working hours and holidays, and workers could sue employers who failed to comply with those rules for breach of contract. | Как следует из ответа делегации, Департамент труда проверяет соответствие трудовых договоров установленным законом минимальным нормам оплаты труда, продолжительности рабочего дня и отпусков и могут ли работники подать в суд на хозяина за нарушение контракта, в случае несоблюдения им указанных норм. |
| I have a mind to advise him to sue the Constabulary and hire the lawyer myself! | Позор. Я хочу посоветовать ему подать в суд на полицию, и сам найму ему адвоката! |
| The union representing hundreds of school support workers who lost their jobs last month plans to sue the city on Wednesday, claiming the layoffs were unnecessary and discriminatory because of their disproportionate impact on schools that serve poor students. | Профсоюз, представляющий сотни сотрудников обслуживающего персонала школ, которые потеряли места в прошлом месяце, планирует подать в суд на город в среду, утверждая, что увольнения не были необходимы и были дискриминационными из-за непропорционального влияния на школы, где учатся бедные ученики. |
| In 1987, nearly 200 of the Danish workers tried unsuccessfully to sue the United States. | В 1987 году почти 200 датских рабочих неудачно попытались предъявить иск Соединённым Штатам. |
| Should we sue that little brute that hit the ball? | Мы должны предъявить иск тому маленькому скоту, который бросил в него мяч? |
| I don't have standing to sue because we were never married. | У меня нет возможности предъявить иск потому, что мы не были женаты. |
| Bodies corporate may sue only if they can prove that the defamatory publication has caused pecuniary loss or is likely to do so. | Юридические лица могут предъявить иск лишь в тех случаях, когда они могут доказать, что публикация, содержащая клеветнические утверждения, повлекла за собой или может повлечь финансовые издержки. |
| Or the coach, should we sue the coach? | Или мы должны предъявить иск тренеру? |
| Trinity will be going to jail, but we can sue his estate. | Тринити отправится в тюрьму, но мы можем отсудить его недвижимость. |
| You mean, like sue in a courtroom for money? | Ты хочешь отсудить деньги в суде? |
| At the age of 18, the players asked her to sue one match, and Ana kept her promise. | В возрасте 18 лет игроки попросили её отсудить один матч, и Ана сдержала обещание. |
| I'm a lawyer, and I could sue you for everything you have. | Я юрист, и могу всё у тебя отсудить. |
| And now he's trying to sue me to pay him. | И сейчас он пытается отсудить у меня деньги. |
| I hope you're happy, Linda. Tanner's lawyers are threatening to sue us. | Линда, надеюсь, ты довольна - адвокаты Таннера грозят нам иском. |
| You threatened to sue; the book still came out. | Ты грозился иском, но книга всё равно вышла. |
| As regards procedural rights, women - equally as men - possessed the judicial and procedural capacity (the right to sue and be a party to legal proceedings and the right to act in court proceedings). | Что касается процессуальных прав, женщины так же, как и мужчины, обладают судебной и процессуальной правоспособностью (правом обращаться в суд с иском, участвовать в процессуальных действиях и выступать в суде). |
| It was further noted that 11 U.S.C. 1509 (f) permitted a foreign representative to sue to collect or recover a claim that was the property of the debtor without obtaining prior permission from a bankruptcy court. | Было также отмечено, что согласно 1509(f) раздела 11 свода законов США о банкротстве иностранному представителю разрешается обращаться в суд с иском для взыскания долга или получения возмещения по суду в отношении имущества должника без предварительного разрешения суда по делам о банкротстве. |
| In July 1846, Osgood's husband, Samuel, demanded Ellet apologize to his wife, lest he sue her for defamation. | В июле 1846 года Сэмуэль Осгуд потребовал от Эллет извинений перед его женой, в противном случае он пригрозил ей иском о клевете. |
| Your choice was not to force paternity and sue my client. | Ваш выбор был не в том, чтобы определить отцовство и предъявлять иск моему клиенту |
| Creditors must sue their debtors, obtain judgement and then resort to other public officials or authorities (e.g. bailiffs, notaries or the police) to enforce the judgement. | Кредиторы должны предъявлять иск своим должникам, получать судебное решение и затем обращаться к другим публичным должностным лицам или компетентным органам (например, судебным приставам, нотариусам или полиции) с целью реализации судебного решения. |
| Please don't sue me... | Прошу вас, не надо предъявлять иск... |
| These two provisions give the United Nations the capacity to sue in national courts. | Два вышеупомянутых положения дают Организации Объединенных Наций право предъявлять иск в национальных судах. |
| The judge also noted that the Commission's decision did not affect the author's right to sue RCMP for alleged damages. | Судья также счел, что решение Комиссии не ущемляет право автора предъявлять иск против КЖК о возмещении предполагаемого ущерба. |
| In certain cases, this means that a plaintiff must be able to sue the Government. | В некоторых случаях это подразумевает, что истец должен иметь возможность преследовать правительство в судебном порядке. |
| In this respect, individuals can sue the State or private persons in civil courts. | В подобных случаях частные лица могут преследовать государство или частных лиц в гражданском суде. |
| Article 112 stipulates that the civil claimant may sue the person bearing civil liability in the action that he brings before the criminal court or during the preliminary examination. | Статья 112 гласит, что лицо, предъявившее гражданский иск, может преследовать по суду лицо, несущее гражданскую ответственность, путем представления соответствующего иска в уголовный суд до начала или во время предварительного расследования. |
| Article 7 of the Civil Code stipulates that any physical or legal person has the right to sue anyone who spreads information that injures his honour and dignity. | Статья 7 Гражданского кодекса предусматривает, что любое физическое или юридическое лицо имеет право преследовать в судебном порядке любое лицо, распространяющее информацию, порочащую его честь и достоинство. |
| It is quite unlikely for Eurostat to have the capacity to punish or sue any non-performing national agencies or to require national budgetary authorities to endow their agencies with adequate resources. | Мало вероятно и то, что Евростат будет способен наказывать или преследовать в судебном порядке какие-либо несоблюдающие стандарты национальные учреждения или требовать от национальных бюджетных органов выделить своим учреждениям адекватные ресурсы. |
| Sue MacMillan, she disappeared four years ago. | ью МакМилан. Она исчезла 4 года назад. |
| Actually, Sue, I'm glad you lied. | наешь, -ью, € рад, что ты солгала. |
| I'm sorry, Sue. I forgot to call you. | звини, -ью. я забыла позвонить тебе. |
| You have an awful lot of confidence for a rookie, Sue. | теб€ ужасно много уверенности дл€ новичка, -ью. |
| Roz Washington's been trying to steal the Cheerios! from Sue the same way | ѕопытки -оз ашингтон отобрать группу поддержки у -ью напоминают то, как |
| If I make them laugh along the way, sue me. | Если я их заставляю смеяться в это время, засудите меня. |
| Well go on, then! Sue me! | Ну, давайте, засудите меня! |
| Okay, sue me. | Ок, засудите меня. |
| Would you sue me? | Засудите меня за это? |
| Go ahead and sue me! | Давайте, засудите меня! |
| It is quite unlikely for Eurostat to have the capacity to punish or sue any non-performing national agencies or to require national budgetary authorities to endow their agencies with adequate resources. | Мало вероятно и то, что Евростат будет способен наказывать или преследовать в судебном порядке какие-либо несоблюдающие стандарты национальные учреждения или требовать от национальных бюджетных органов выделить своим учреждениям адекватные ресурсы. |
| Article 7 of the Civil Code stipulates that any physical or legal person has the right to sue anyone who spreads information that injures his honour and dignity. | Статья 7 Гражданского кодекса предусматривает, что любое физическое или юридическое лицо имеет право преследовать в судебном порядке любое лицо, распространяющее информацию, порочащую его честь и достоинство. |
| The Environment Act makes it possible for environmental NGOs to seek the intervention of the competent authorities as well as to directly sue the operators of activities that pose a threat to, pollute or damage the environment. | Закон об окружающей среде предоставляет природоохранным НПО возможность обращаться к помощи компетентных органов, а также непосредственно преследовать в судебном порядке операторов деятельности, которая угрожает окружающей среде, загрязняет ее или наносит ей ущерб. |
| Together they had three children, two daughters Ruby (1939-2009) and Carol Sue, and one son, Bobby. | У них было трое детей: две дочери, Ruby (1939-2009) и Carol Sue и сын, Бобби. |
| It refers to his hit song "Peggy Sue". | В качестве второй стороны была использована песня «Peggy Sue». |
| His first piece of jazz poetry, "When Sue Wears Red," was written while he was in high school. | Его первое стихотворение в направлении джазовой поэзии, «When Sue Wears Red» (Когда Сью одевается в красное), было написано, ещё когда он был школьником. |
| The Wikimedia Foundation today announced the appointment of Sue Gardner as its Executive Director, effective immediately. | Фонд Викимедиа сообщает о назначении Сью Гарднер (Sue Gardner) исполнительным директором, с немедленным вступлением в должность. |
| Kathleen Turner - Peggy Sue Got Married 3. | Ридли Скотт) 1986 - Пегги Сью вышла замуж/ Peggy Sue Got Married (реж. |
| It's Sue Drake all over again. | Сью Дрейк, все то же самое. |
| We loved Sue's corner last night. | Нам понравился вчерашний "Уголок Сью" |
| I'm really sorry, Sue. | Мне очень жаль, Сью. |
| You're right, Sue. | Ты права, Сью. |
| I don't know why we trouble to come out at all, Sue. | Вести светскую жизнь - это так хлопотно, Сью. |
| In the early summer of 1555, Sue was again threatening, and Motonari was hard-pressed. | В начале лета 1555 г., Суэ снова стали угрозой, и Мотонари оказался в затруднительном положении. |
| Takakage doubled back around and landed at dawn, attacking the Sue forces practically in the shadow of Miyajima's great torii gate. | Такакагэ высадился на рассвете, атакуя войска Суэ практически в тени огромных Врат Тории Миядзимы. |
| Nonetheless, he fared well in the early stages of their conflict, defeating Sue troops at the Battle of Oshikibata in June. | Тем не менее, он неплохо показал себя на ранних стадиях их конфликта, разбив в июне войска Суэ при Осикихата (折敷畑の戦い). |
| In 1555, Mōri Motonari won the Battle of Itsukushima against Sue Harutaka and established his power in the western part of Honshū. | В 1555 году Мори Мотонари в сражении при Ицукусима разбил Суэ Харутака и установил свою власть над западной частью Хонсю. |
| As long as Lady Sue remains... | Но пока госпожа Суэ жива... |
| Well, that means Betty Sue won. | Это - значит Бети Су выиграла. |
| The Committee nominated Ms. Chin Sue to serve as chair and agreed that Mr. Berend would serve as rapporteur. | Комитет назначил г-жу Чин Су в качестве Председателя и решил, что г-н Беренд будет выполнять функции Докладчика. |
| Ms. Chin Sue had informed the Committee at its fourth meeting, in March 2008, that she would be unable to continue as a member of the Committee. | Г-жа Чин Су сообщила Комитету на его четвертой сессии в марте 2008 года о том, что она не сможет далее оставаться членом Комитета. |
| I took Sue to the hospital. | Я отвез Су в больницу. |
| As her two-year term expired in September 2007, the Chemical Review Committee at its third meeting agreed that Ms. Hyacinth Chin Sue would serve as chair of the Committee ad interim, pending confirmation by the Conference of the Parties at its fourth meeting. | В связи с истечением в сентябре 2007 года ее двухлетнего срока полномочий Комитет по рассмотрению химических веществ на своей третьей сессии назначил г-жу Хиасинт Чин Су временно исполняющей обязанности председателя, при условии подтверждения этого Конференцией Сторон на ее четвертом совещании. |
| In August 1977, he married Marcia Sue Duncan. | В августе 1977 года он женился на Мирсии Сю Дункан. |
| To obtain a more detailed picture of the labour market participation of ethnic minority women, the EOC commissioned Lisa Buckner and Sue Yeandle at the University of Leeds to analyse data from the 2001 Census in England and Wales. | Для получения более подробной картины участия на рынке труда женщин из этнических меньшинств КРВ поручила Лизе Бакнер и Сю Яндл из Лидского университета проанализировать данные переписи 2001 года по Англии и Уэльсу. |
| Sue Cranston, you've done that, haven't you? | Сю Крэнстон. Было дело? |
| Ms. Sue Connolly, Aboriginal Australian, Cape York Digital Network; | г-жа Сю Коннолли, австралийская аборигенка, сеть «Кейп-Йорк диджитал нетуорк». |
| I just relax here with Sue. | Особые отношения складываются с Сю. |