| e) Maternity benefit, employer's subsidy | ё) Пособие по беременности и родам, субсидия работодателя |
| An immigrant following his or her integration plan is paid a financial benefit consisting of labour market subsidy and, if necessary, subsistence allowance. | Иммигранту, охваченному планом интеграции, выплачивается финансовое пособие, состоящее из пособия по безработице, и, если это необходимо, пособия, обеспечивающего прожиточный минимум. |
| In addition, qualified seniors aged 65 or above may draw a monthly old-age pension and a yearly senior citizens subsidy, and those who have financial difficulties may also apply for allowances. | Кроме того, по достижении 65-летнего возраста в зависимости от стажа работы они имеют право на получение ежемесячной пенсии по возрасту; ежегодная надбавка нуждающимся может выплачиваться как дополнительное пособие. |
| Rural compulsory-education boarding students from ethnic minorities with relatively small populations are provided with a standard annual living-expenses subsidy of 250 yuan per capita; a cumulative total of 110 million yuan was invested for this purpose during the Eleventh Five-Year Plan period. | Учащиеся школ-интернатов системы обязательного образования в сельских районах из числа меньшинств будут получать минимальное пособие в размере 250 юаней на человека в год в рамках "программы из трех пунктов", за период 11-й пятилетки было израсходовано 110 млн. юаней. |
| Housewives and women living in rural areas therefore have no claim to any benefit or other subsidy by way of social security - unless they are widows of wage-earners or State agents eligible for widows' pensions or family benefits. | Соответственно, женщина, считающаяся домохозяйкой, а также женщина, проживающая в сельской местности, не могут претендовать на какое-либо пособие или субсидию по линии социального обеспечения. |
| Of particular concern to several civil society organisations was the removal of the spare room subsidy; since April 2013, working-age people living in social housing will receive housing benefit based on the number of people in the household and the size of the accommodation. | Особую обеспокоенность у ряда организаций гражданского общества вызвала отмена так называемой "субсидии на лишнюю комнату": начиная с апреля 2013 года лицам трудоспособного возраста, занимающим социальное жилье, жилищное пособие будет начисляться с учетом количества членов домохозяйства и размеров жилплощади. |
| In 2003/04, it took 539 administration-related actions (dependency, education grant, rental subsidy, contract administration, etc.); 537 in 2004/05, and 280 for the period July to December 2005. | В 2003/04 году ею было принято 539 административных решений (иждивенцы, пособие на образование, дотация на аренду жилья, административное обеспечение контрактов и т.д.); в 2004/05 году - 537 решений, а за период с июля по декабрь 2005 года - 280 решений. |
| Beginning in September 2011, the reform changed the school allowance from an untargeted to a targeted subsidy so that students who come from a household that meets the criteria will still benefit. | С сентября 2011 года проведена реформа, в соответствии с которой школьное пособие преобразовано из общей в адресную субсидию, которой смогут и далее пользоваться учащиеся из семей, отвечающих определенным критериям. |
| Compulsory-education students in ethnic-minority regions enjoy the "Two Frees and One Subsidy" policy (free textbooks, no miscellaneous fees and living-expense subsidies for boarding students). | Учащиеся обязательной системы образования в районах национальных меньшинств пользуются льготами, установленными для "двух льготных категорий и одной субсидируемой категории", бесплатно получая учебники, освобождаясь от уплаты школьных расходов и получая пособие на проживание в интернате. |
| Of these, 43 percent were receiving a monthly cash benefit and a full health insurance subsidy, and 18 percent were receiving a full or partial health insurance subsidy but no cash benefit. | Из них 43% получали ежемесячное денежное пособие и субсидию на полное покрытие расходов по медицинскому страхованию, а 18% - субсидию на полное или частичное покрытие расходов на медицинское страхование, но не получали денежного пособия. |
| Scheme M: Home Purchase Assistant Grant and Home Purchase Interest Subsidy on Loan for the Purchase by Tenants of Privately-Owned Residences and Adaptation Cash Grant and Adaptation Interest Subsidy on Loan to Carry Out Improvements in the Same Residence; | План М: пособие на приобретение дома и субсидия на выплату процентов по ссуде на приобретение дома лицами, проживающими на частной жилплощади, и денежное пособие и субсидия по процентам с займа на проведение ремонта в таком жилье; |
| The benefit, paid by the Commune, was soon complemented by a heating subsidy. | Это выплачиваемое муниципалитетом пособие вскоре было дополнено пособием на отопление. |
| They will receive a subsidy, called a volunteer living allowance, intended to cover basic living expenses. | Им будет выплачиваться денежное пособие - суточные, предназначенные для покрытия текущих расходов. |
| It said they were increasing the subsidy for me. | Там говорилось, что государство увеличило пособие, которое за меня полагается. |
| The subsidy or family housing allowance is 3.2 million colones. | Эти семьи имеют право на пособие, размер которого обратно пропорционален их доходам. колонов. |
| The amount of this subsidy will be fixed under the rules of UNV, by the corresponding scales for the Sudan. | Им будет выплачиваться денежное пособие - суточные, предназначенные для покрытия текущих расходов. |
| The maximum period during which a subsidy equal to the integration income is awarded by the federal State to beneficiaries having lost their homeless status, may be extended from one to two years | продление на один-два года максимального периода, в течение которого федеральные власти выплачивают повышенную субсидию в размере 100% от пособия для интеграции, если это пособие получает лицо, утрачивающее статус бездомного. |