Английский - русский
Перевод слова Subsidy
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Subsidy - Пособие"

Примеры: Subsidy - Пособие
The Court acknowledged the remunerative nature of this domestic subsidy, since it had been provided for in the employment contract, in return for work carried out by the employee. Суд согласился с тем, что это пособие носит характер вознаграждения в силу того факта, что оно было оговорено в контракте и выплачивалось в виде компенсационной надбавки за работу, выполняемую служащими.
They also establish that the Ecuadorian Social Security Institute shall provide a subsidy during that period and that a pregnant woman shall receive obstetric care before, during and after giving birth. В этот период ИЕСС гарантирует денежное пособие, а также акушерскую помощь во время беременности, родов и послеродовой период.
Recipients of unemployment subsidy for workers covered by the R.E. Agrario (special agrarian regime) Получающие пособие по безработице как работницы, включенные в сельский Реестр безработных
These families are entitled to a subsidy that is inversely proportional to their income. Эти семьи имеют право на пособие, размер которого обратно пропорционален их доходам.
Juana Azurduy subsidy, Juancito Pinto stipend and Dignity Pension Премия Хуаны Асурдуй, пособие Хуансито Пинто и рента достоинства
However, the subsidy is based on the minimum wage, which makes the benefit much less generous than it was before. Однако эта дотация рассчитывается исходя из минимальной зарплаты, вследствие чего это пособие стало выплачиваться с меньшей щедростью, чем раньше.
The final family benefit offered through BC Benefits is a monthly childcare subsidy, available to families of low to moderate means. Целевое семейное пособие, предусмотренное в рамках системы социальных льгот в Британской Колумбии представляет собой ежемесячную дотацию на уход за детьми, выплачиваемую семьям с низким и средним уровнем дохода.
The aggregate remuneration paid to the executive management personnel includes net salaries, post adjustment and entitlements, such as representation allowance, rental subsidy, relocation grant and employer pension and health insurance contributions. Совокупное вознаграждение, выплачиваемое административным руководителям, включает чистые оклады, корректив по месту службы и надбавки, включая надбавку на представительские расходы, субсидию на аренду жилья, пособие на переезд и взносы работодателя в систему пенсионного обеспечения и медицинского страхования.
On the day of departure from the assembly area, each soldier receives civilian clothing, a demobilization card, a cash sum equivalent to three months' pay and a voucher for an additional three-month subsidy to be paid in the district of residence. В день отбытия из пункта сбора каждый военнослужащий получает гражданскую одежду, демобилизационную карточку, денежное довольствие, равное трехмесячному жалованью, и ваучер на дополнительное трехмесячное денежное пособие, которое должно выплачиваться в районе проживания.
Since rental subsidy entitlements are based on the accommodation actually occupied by staff members, it was not possible to estimate them accurately without undertaking a detailed survey of staff requirements for housing in Bonn. Поскольку размер субсидии на аренду жилья зависит от того, какие помещения фактически занимают сотрудники, оказалось невозможным точно определить это пособие без подробного обследования потребностей персонала в жилье в Бонне.
The legislation on starting allowance ensures that persons who are not entitled to cash benefits will, as a minimum, receive assistance corresponding to the rates of state educational support, which is a subsidy for persons under education. Законодательство о начальном пособии предусматривает предоставление лицам, не имеющим права на денежное пособие, вспомоществования в размере, как минимум соответствующем размерам государственной поддержки на цели образования, которая представляет собой субсидию для учащихся.
Their training tuitions are fully covered by the Government's subsidy, and they are provided with a training allowance during the training period. Расходы на их обучение полностью покрываются государственной субсидией, а во время обучения им выплачивается соответствующее пособие.
The World Bank model for staff entitlements consolidates the rental subsidy, education grant and dependency allowances into a lump sum amount, which is paid quarterly in arrears. Согласно используемому Всемирным банком порядку выплаты пособий сотрудникам, субсидия на арендную плату, пособие на образование и надбавки на иждивенцев объединены в паушальную сумму, которая выплачивается в конце соответствующего квартала.
The residence subsidy is a grant and an incentive extended by the Government to households with limited resources for purchasing, building or improving any low-cost housing unit. Жилищная субсидия - финансовое пособие, безвозмездно предоставляемое правительством Никарагуа семьям, не имеющим достаточных средств для приобретения, сооружения или улучшения состояния единицы социального жилья.
In addition, the State helps individuals and families to acquire their own homes by means of the indirect subsidy of interest rates on mortgage loans through the tax system with income-related interest benefit payments. Кроме того, государство помогает отдельным лицам и семьям приобретать свои собственные дома с помощью косвенного субсидирования процентов по ипотечным ссудам через налоговую систему, предусматривающую увязанное с доходом пособие по выплате процентов.
The annual cash subsidy, which fell from $40 to $38 per person owing to the poor exchange rate of the Euro, continued to extend beneficiaries' purchasing power while supporting the local economy as well. Годовое денежное пособие, размер которого уменьшился с 40 долл. США до 38 долл. США на человека по причине низкого обменного курса евро, по-прежнему способствовало повышению покупательной способности получающих его лиц и при этом поддерживало местную экономику.
Article 36 of Legislative Decree No. 120/82 of 24 December 1982, which governs the social welfare system, also provides a breastfeeding subsidy for each child of the insured person. В этом отношении в статье 36 Декрета-закона Nº 120/82, касающегося системы социального страхования, предусматривается также право на пособие в связи с вскармливанием ребенка, которое выплачивается на каждого ребенка застрахованной работницы.
There are two family benefits which should be noted in the Chilean social security system: the family allowance as such, which is a form of insurance, and the family subsidy for persons of limited resources, which is a form of assistance. Следует отметить, что в чилийской системе социального обеспечения существуют два вида семейных выплат: семейное пособие, которое является страховым пособием в собственном смысле слова, и семейная субсидия для малоимущих лиц, которая предоставляется в порядке оказания помощи.
The single-parent allowance and the rental subsidy are a specific reaction to the financial threats facing single-parent families, which, according to the statistics of the Office of Social Affairs, belong to the population groups most dependent on social assistance. Пособие родителей-одиночек и субсидия на аренду жилья являются конкретным ответом на финансовые трудности, с которыми сталкиваются семьи с родителями-одиночками, которые, согласно статистическим данным Управления по социальным вопросам, относятся к группам населения, испытывающим наибольшую зависимость от социальной помощи.
As a consequence, they cannot access housing assistance, which can take various forms, including a financial grant, a land plot, a housing unit, or rent subsidy. В результате этого они не имеют доступа к жилищной помощи, в частности, в таком виде, как денежное пособие, участок земли, жилое помещение или субсидия на арендную плату.
Immigrants are entitled to an integration plan for three years from the date of their entry into the country, provided that they are unemployed job-seekers entitled to labour market subsidy and/or receive subsistence allowance. Иммигранты имеют право на охват планом интеграции в течение трех лет после прибытия в страну при том условии, что они являются безработными, ищущими работу, и право получать пособие по безработице и/или пособие, обеспечивающее прожиточный минимум.
(e) Subsidy of assistance to a third person; е) пособие для ухода за третьими лицами;
The Senior Citizens Utility Subsidy Programme provides a grant of $100.00 per month to all senior citizens from the age of sixty years to subsidize their utility bills. Программа субсидирования расходов пожилых граждан на коммунальные услуги предусматривает пособие в размере 100 долл. США в месяц для всех пожилых людей начиная с возраста 60 лет для субсидирования их расходов на коммунальные услуги.
These include programmes for disabled employees, such as the Vocational Training Allowance for the Unemployed, the Employment Allowance for the Unemployed, the Subsidy for Recruitment of Youths Seeking Jobs for the First Time and the Employment Allowance for Unemployed Persons with Disabilities. Инвалиды могут, в частности, воспользоваться такими пособиями, как пособие безработным на профессиональную подготовку, пособие безработным на трудоустройство, субсидии для трудоустройства тех, кто впервые выходит на рынок труда, и пособие на трудоустройство для безработных из числа инвалидов.
The housing allowance is a non-repayable state subsidy due for dependent children and other dependent family members. Жилищное пособие представляет собой не подлежащую возврату государственную субсидию, полагающуюся находящимся на иждивении детям и другим членам семьи.