In this regard, I urge Governments of the subregion to consider the issue of poaching as a major national and subregional security concern requiring their concerted and coordinated action. |
В этой связи я настоятельно призываю правительства стран субрегиона относиться к браконьерству как к серьезной угрозе безопасности на национальном и субрегиональном уровнях, устранение которой требует от них коллективных и согласованных действий. |
At the subregional level, seminars convened under the auspices of African subregional organizations had brought together representatives of the Governments of each subregion, donor countries and competent intergovernmental and non-governmental organizations, with the support of the Secretariat. |
На субрегиональном уровне представители правительств каждого субрегиона, стран-доноров и соответствующих межправительственных и неправительственных организаций участвовали в семинарах, проводившихся под эгидой субрегиональных африканских организаций и при поддержке Секретариата. |
The Committee can be proud of having contributed to laying the groundwork for a real system of collective security at the subregional level, the beneficial effects of which on peace, stability and development in the subregion are already perceptible and will grow stronger over time. |
Комитет может гордиться тем, что внес вклад в закладку основы подлинной системы коллективной безопасности на субрегиональном уровне, благотворные последствия чего для мира стабильности и развития в субрегионе уже ощутимы и будут возрастать с течением времени. |
The scale of this calamity has been growing at an alarming rate, and over the past years the countries in the subregion together with other partner countries and agencies have repeatedly underscored the need for concerted action at the national and subregional levels. |
Масштабы этого бедствия возрастают тревожными темпами, поэтому в течение многих лет страны субрегиона вместе с другими странами и учреждениями-партнерами неоднократно подчеркивали необходимость согласованных действий на национальном и субрегиональном уровнях. |
Under the auspices of CILSS and ECOWAS, the subregion has contacted a variety of development partners with a view to involving them more thoroughly in the implementation of the Convention at the subregional and national levels. |
Кроме этого, на уровне субрегиона под эгидой КИЛСС и ЭКОВАС были установлены контакты с разнообразными партнерами по процессу развития с целью их более эффективного вовлечения в процесс осуществления Конвенции на субрегиональном и национальном уровнях. |
At the level of the subregion, issues relating to the political and economic integration of Burundi and the strategic use of subregional instruments for conflict prevention have yet to be addressed. |
На субрегиональном уровне остаются нерешенными проблемы, связанные с политической и экономической интеграцией Бурунди, а также со стратегическим использованием субрегиональных документов по предотвращению конфликтов. |
Within the subregion, organizations within the United Nations system have quite successfully undertaken joint projects, as well as meetings at the subregional and national levels, research and publications. |
На уровне субрегиона организации системы Организации Объединенных Наций вполне успешно осуществляли совместные проекты, а также проводили на субрегиональном и национальном уровнях совещания, научные исследования и выпускали соответствующие издания. |
The latter was a new example of constructive support by the United Nations for efforts undertaken at the subregional and regional levels to restore legitimate State institutions and stabilize the situation in the country and the subregion. |
Последняя дает новый пример конструктивной поддержки Организацией Объединенных Наций усилий, предпринимаемых на субрегиональном и региональном уровнях в целях восстановления законных государственных институтов и стабилизации положения в стране и субрегионе. |
We of course realize that it is the responsibility of States of the subregion to take all necessary measures at the national and subregional levels to prevent, combat and eradicate these weapons. |
Мы, разумеется, понимаем, что ответственность за принятие всех необходимых мер на национальном и субрегиональном уровне в целях предотвращения и искоренения распространения этого оружия и борьбы с ним несут сами государства субрегиона. |
Increase subregional energy trade by the establishment of power pool arrangements in each subregion, and the signing of agreements for cross-border electricity, oil and gas exchange |
Расширение торговли энергией на субрегиональном уровне путем создания объединенных энергосистем в каждом субрегионе и благодаря подписанию соглашений о трансграничной торговле электроэнергией, нефтью и газом. |
Particular emphasis will be given in this connection to strengthening the integration of the LAC countries at the subregional level, including Central America, the Andean subregion, Mercosur/Mercosul, and the Caribbean. |
В этой связи особое внимание будет уделено повышению степени интеграции стран ЛАК на субрегиональном уровне, включая Центральную Америку, Андский субрегион, регион Меркосур и Карибский бассейн. |
Pakistan believes that the key to ensuring the success of conventional arms control lies in its regional and subregional pursuit, since most threats to peace and security originate from conflicts between States located in the same region or subregion. |
Пакистан считает, что ключом к успешному осуществлению режима контроля над обычными вооружениями является его реализация на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку большая часть угроз миру и безопасности исходят от конфликтов между государствами одного и того же региона или субрегиона. |
"Takes note of the conclusions of the report, including the importance of tailoring confidence-building measures agreed in regional and subregional or bilateral contexts to the particular security concerns of States within a region and subregion". |
«принимает к сведению содержащиеся в этом докладе выводы, в том числе вывод о важности настройки мер укрепления доверия, согласованных в региональном и субрегиональном или двустороннем контексте, на конкретные проблемы безопасности, которые волнуют государства того или иного региона или субрегиона». |
(a) Enhanced capacity of member States in the East Africa subregion to produce and disseminate quality and timely data for evidence-based planning, policy-making and improved economic management at the national and subregional levels |
а) Укрепление потенциала государств-членов в субрегионе Восточной Африки в области подготовки и распространения качественных и актуальных данных для фактологического планирования, разработки политики и совершенствования экономического управления на национальном и субрегиональном уровнях |
OIOS believes that to enhance the impact of the committees ECA should consider disseminating the executive summaries of those reports to appropriate political leaders and executive heads at the national and subregional levels and to regional economic communities and the United Nations organizations in the subregion. |
УСВН считает, что в целях повышения эффективности деятельности комитетов ЭКА следует рассмотреть вопрос о распространении резюме этих докладов среди соответствующих политических лидеров и руководителей исполнительных органов на национальном и субрегиональном уровнях, а также среди региональных экономических сообществ и организаций Организации Объединенных Наций в субрегионе. |
The success of the programme will depend to a large degree on the level of counterpart support, including counterpart contributions, at both the national and subregional level, and drug control trends influencing the subregion. |
Успех программы в значительной степени будет зависеть от уровня поддержки со стороны партнеров, включая взносы, как на национальном, так и на субрегиональном уровне, а также от тенденций в области контроля над наркотиками, оказывающих влияние на весь субрегион. |
It is because we believe deeply in this principle that the States in our subregion, Members of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa have been cooperating and taking action since 1992 to strengthen mutual trust and security at the subregional level. |
Именно потому, что мы искренне верим в этот принцип, государства в нашем субрегионе, члены Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, сотрудничают и принимают меры после 1992 года для укрепления взаимного доверия и безопасности на субрегиональном уровне. |
(b) Number of Member State stakeholders that consider ECLAC subregional analysis services and products useful in increasing awareness of the development agenda facing the subregion |
Ь) Число участвующих в деятельности представителей государств-членов, которые считают оказываемые ЭКЛАК на субрегиональном уровне услуги в области анализа и соответствующие подготовленные ею материалы полезными для повышения уровня информированности о повестке дня для развития применительно к субрегиону |
That specific consultative groups be organized when requested by countries concerned for each subregion which will identify priority areas for action at the national and subregional level, draw up action programmes and their time-frame, and promote the implementation of already agreed measures;. |
организовывать, по просьбе соответствующих стран, специальные консультативные группы для каждого субрегиона, которые будут определять приоритетные области деятельности на национальном и субрегиональном уровнях, разрабатывать программы действий и графики их выполнения и содействовать осуществлению уже согласованных мер; |
Reiterates its call upon all Member States to cooperate at the regional and subregional levels, taking fully into account the specific conditions prevailing in the region or subregion, with a view to enhancing and coordinating international efforts aimed at increased openness and transparency in armaments; |
вновь обращается с призывом ко всем государствам-членам сотрудничать на региональном и субрегиональном уровнях, в полной мере учитывая конкретные условия, существующие в данном регионе или субрегионе, в целях укрепления и координации международных усилий, направленных на повышение открытости и транспарентности в вооружениях; |
At the subregional level, the Office of the High Commissioner has implemented several initiatives in Central America and in the Andean subregion focusing on the development of a judicial network, the training of officials in the area of administration of justice and the development of training methodologies. |
На субрегиональном уровне Управление Верховного комиссара реализовало ряд инициатив в Центральной Америке и в Андском субрегионе, основной упор в которых делался на разработку судебной системы, профессиональную подготовку должностных лиц в области отправления правосудия и разработку методологии профессиональной подготовки. |
At the subregional level, following the signing of the memorandum of understanding of the Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking in 2005, the six Greater Mekong subregion countries had agreed on a subregional plan of action against human trafficking. |
На субрегиональном уровне после подписания в 2005 году меморандума о взаимопонимании Скоординированной инициативы министров стран бассейна реки Меконг по борьбе с торговлей людьми шесть стран субрегиона Большого Меконга согласовали субрегиональный план действий по борьбе с торговлей людьми. |
Reaffirms its support for efforts aimed at promoting confidence-building measures at regional and subregional levels in order to ease tensions and conflicts in Central Africa and to further peace, stability and sustainable development in the subregion; |
вновь заявляет о своей поддержке усилий, направленных на дальнейшее осуществление мер укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях в целях ослабления напряженности и конфликтов в Центральной Африке и содействия миру, стабильности и устойчивому развитию в субрегионе; |
The delegation of Georgia reported that all three States of the Caucasus subregion would be invited to participate on an equal footing in a subregional workshop to be held in Tbilisi in autumn 2009; |
Ь) делегация Грузии сообщила о том, что всем трем государствам Кавказского субрегиона будет предложено принять участие на равных условиях в субрегиональном рабочем совещании, которое состоится осенью 2009 года в Тбилиси; |
At subregional level, data show an increased number of initiatives for the Caribbean subregion, while in the Southern Cone and Mesoamerica the number of initiatives decreased during these two years. |
На субрегиональном уровне данные указывают на возросшее число инициатив в субрегионе Карибского бассейна, в то время как в Южном конусе и Мезоамерике число инициатив в течение этих двух лет сократилось. |