Ideally, classification personnel should be actively involved in the provision of advice to managers on the structuring of assignments and implications of restructuring proposals on the levels and relationships of posts. |
Весьма желательно, чтобы сотрудники по классификации принимали активное участие в оказании руководителям консультативных услуг по вопросам должностной структуры и последствий предложений по перестройке для классов должностей и взаимосвязей между ними. |
Information obtained from job classification can facilitate balanced allocation of human resources, the efficient structuring of organizational units, and the identification of areas where existing functions overlap, do not relate properly or are inconsistent internally. |
Информация, полученная в результате классификации должностей, может способствовать сбалансированному распределению людских ресурсов, созданию эффективной организационной структуры подразделений и выявлению областей, в которых существующие функции дублируются, должным образом не увязаны или внутренне не согласованы. |
With regard to assistance related to helping host countries in the structuring and negotiation of particular transactions in specific sectors and industries, the impact is often more visible, but how immediate it is felt differs from case to case. |
Что касается содействия принимающим странам в определении структуры конкретных сделок в соответствующих секторах и отраслях и проведения по ним переговоров, то воздействие этой деятельности зачастую оказывается более видимым, однако оценка ее непосредственного влияния в разных случаях различна. |
The results of such work would assist in the future establishment or structuring of any mechanisms such as pools or cooperative arrangements with governments to deal with the insurance of catastrophe risks. |
Результаты такой работы будут полезны в будущем при создании или формировании структуры любых механизмов для страхования рисков катастроф, например пулов или договоренностей о сотрудничестве с правительствами. |
At the first meeting of ICG, held in November 2006 in Vienna, terms of reference for structuring the Committee were adopted. |
На первом совещании МКГ, состоявшемся в ноябре 2006 года в Вене, были определены задачи по созданию структуры МКГ. |
New draft workplan presented by the Special Rapporteur, Mr. Maurice Kamto, with a view to structuring the draft articles |
Новый проект плана работы, представленный Специальным докладчиком гном Морисом Камто, в связи с изменением структуры проектов статей |
While some might not perceive a classification to be useful, the Special Rapporteur considered that it could help in grouping and structuring the draft articles. |
Хотя, по мнению некоторых, такая классификация едва ли представляется целесообразной, Специальный докладчик посчитал, что она может содействовать группированию и определению структуры проектов статей. |
In the last two decades, it has exported social technologies to six countries, structuring autonomous bases of permanent action in Argentina, Paraguay, Uruguay, Bolivia, Portugal and the United States of America. |
За последние 20 лет он направил свои социальные технологии в шесть стран, создал автономные структуры для организации постоянной деятельности в Аргентине, Парагвае, Уругвае, Боливии, Португалии и Соединенных Штатах Америки. |
If Member States were to choose to follow such a path, then structuring the agenda, according to whichever proposal is chosen, will indeed have gained great mileage. |
Если государства-члены предпочтут пойти по такому пути, то в этом случае определение структуры повестки дня в соответствии с тем предложением, которое будет выбрано, действительно продвинется далеко вперед. |
These findings underscored the need for a careful structuring of the compensation system so as not to minimize the importance of pay but to look at compensation from a broader perspective and to develop a package of salary, allowances and benefits that was competitive and fair. |
Эти выводы подчеркивают необходимость тщательного определения структуры системы вознаграждения, чтобы не свести к минимуму значение вознаграждения, а рассмотреть вознаграждение с более широкой точки зрения и разработать пакет окладов, надбавок, пособий и льгот, который является конкурентоспособным и справедливым. |
However, the Chairperson of the South Sudan Human Rights Commission has expressly requested continued assistance with the structuring of the Commission, as well as with its management and functioning. |
Однако председатель Комиссии Южного Судана по правам человека недвусмысленно просил и далее оказывать поддержку по вопросам определения структуры Комиссии, руководства ее работой и ее функционирования. |
This in our view tends to underline the importance of an evolutionary approach to the establishment and structuring of the GMA, which will also enable resource issues to be seen in a similar, evolutionary light. |
Это, по нашему мнению, лишний раз подчеркивает важность постепенного подхода к налаживанию ГОМС и определению ее структуры, позволяющего и к вопросу о ресурсах подходить с аналогичных позиций постепенности. |
It also recommended that the Workshop be used as an opportunity to exchange information and experiences at the national and international levels and to explore the most conducive ways of promoting research and structuring training and education programmes for law enforcement personnel. |
Совещание рекомендовало также использовать Семинар - практикум в качестве возможности для обмена информацией и опытом на национальном и международном уровнях, а также для рассмотрения наиболее эффективных методов содействия исследовательской деятельности и определения структуры программ обучения и профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов. |
The planning capacity of communities (structuring, empowerment) is strengthened for their participation in the definition of, decision-making regarding and implementation of public policy, including programmes for reconstruction and improvement of living conditions |
Укрепление потенциала общин по планированию (разработка структуры, расширение прав и возможностей) для обеспечения их участия в разработке решений и осуществлении соответствующей государственной политики, в том числе в отношении программ восстановления и улучшения условий жизни |
In the light of the debate on the report, the Special Rapporteur submitted to the Commission a revised version of the draft articles contained therein, as well as a new draft workplan with a view to structuring the draft articles. |
По итогам обсуждения доклада Специальный докладчик представил Комиссии пересмотренный вариант содержавшихся в докладе проектов статей, а также новый проект плана работы в связи с изменением структуры проектов статей. |
The Minister of National Security expressly requested a Senior Adviser to assist in the structuring of the Ministry and the management of the Executive Secretariat of the National Security Council, including support for oversight of the Ministry of National Security. |
Министр национальной безопасности прямо обратился с просьбой о выделении старшего советника для оказания помощи в разработке структуры министерства и руководстве исполнительным секретариатом Совета национальной безопасности, включая помощь в надзоре за министерством национальной безопасности. |
Thus, in early 2007, UNHCR initiated informal consultations with donors on a possible redesign of the Office's budget structure, which involves the use of populations of concern as the basic organizing principle, thus structuring the budget into four distinct components: |
Таким образом, в начале 2007 года УВКБ начало неофициальные консультации с донорами по поводу возможной перестройки структуры бюджета Управления, предусматривающей использование такого исходного организующего принципа, как подмандатные группы, в результате чего бюджет был структурирован по четырем различным составляющим: |
(c) Initiating a comprehensive review of the functioning and structuring of technical programmes of WHO with a view to correcting staff profiles, weeding out duplication and instituting functional complementarities, as well as coordinated approaches on the horizontal and vertical axes of the Organization; |
с) организации проведения всеобъемлющего обзора функционирования и организационной структуры технических программ ВОЗ в целях исправления кадровой структуры, устранения параллелизма и обеспечения функциональной взаимодополняемости, а также координации подходов по горизонтальной и вертикальной осям в рамках Организации. |
(a) Highlighted the role of the compensation philosophy as the basis for structuring pay for the common system within the ICSC framework for human resources management, including the performance management framework; |
а) освещена роль концепции вознаграждения как основы для определения его структуры в общей системе в контексте основных положений КМГС об управлении людскими ресурсами, включая основные положения об управлении служебной деятельностью; |
(a-a) In structuring the programmes of action for the third decade to combat racism and racial discrimination and the forthcoming decade of indigenous peoples, due attention should be paid to the complementarity of activities and the need for synchronization of activities. |
аа) При разработке структуры программ действий на третье Десятилетие действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией и предстоящее десятилетие коренных народов необходимо обратить должное внимание на взаимодополняющий характер мероприятий и на необходимость одновременного проведения мероприятий. |
Structuring a collection form can be difficult. |
определение структуры формы для сбора данных может быть сопряжено с проблемами. |
It is important to avoid technical language and concepts as far as possible; Structuring a collection form can be difficult. |
Важно, по возможности, избегать технических формулировок и концепций; определение структуры формы для сбора данных может быть сопряжено с проблемами. |
C. Structuring the Investigations Division for optimal performance |
С. Определение структуры Отдела расследований для обеспечения оптимальной деятельности |
Structuring, while achieving greater focus, will at the same time demand even further focus yet to achieve the goals it has identified. |
Определение структуры, позволяющее добиться большей фокусировки внимания, в то же время потребует еще большего сосредоточения внимания ради достижения выявленных благодаря этому целей. |
Document Structuring Conventions, or DSC, is a set of standards for PostScript, based on the use of comments, which primarily specifies a way to structure a PostScript file and a way to expose that structure in a machine-readable way. |
Соглашения о структурировании документов, или DSC, - это набор стандартов для PostScript, основанный на использовании комментариев, который в первую очередь определяет способ структурирования файла PostScript и способ предоставления этой структуры машиночитаемым способом. |