Английский - русский
Перевод слова Structuring
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Structuring - Организации"

Примеры: Structuring - Организации
There are many options for structuring the information. Имеется целый ряд вариантов для организации информации.
Cultural heritage, in both its tangible and intangible forms, embodies the symbolic values of cultural identities and constitutes a fundamental reference for structuring societies. Культурное наследие в его материальных и нематериальных формах воплощает символические ценности культурной самобытности и является основным инструментом организации общества.
Governments pursuing decentralization programmes might wish to acquaint themselves with various ways of structuring grant programmes. Правительства, осуществляющие программы децентрализации, хотели бы, возможно, ознакомиться с различными способами организации программ субсидий.
The contact group took as its starting point the President's proposal for structuring the discussion on developing a SAICM. Контактная группа взяла за основу предложение председателя относительно организации обсуждения вопроса о разработке СПМРХВ.
Frameworks Some Parties reported using large-scale frameworks as a means of structuring their assessment and planning approach. Ряд Сторон сообщили об использовании крупномасштабной рамочной основы в качестве средства организации их подхода к оценке и планированию.
information on structuring the fund including national energy legislation; сборе информации для организации фонда, в том числе о национальном законодательстве в области энергетики;
Capacity building activities for women in terms of their organization/ structuring into producer associations; меры по укреплению потенциала женщин с целью их организации и объединения в производственные группы;
Developed further, it can raise the profile to the Committee and provide a vehicle for structuring its future work. При условии дополнительного уточнения этой концепции она может способствовать повышению роли Комитета и стать средством организации его дальнейшей работы.
In this context, the ISED could be useful for structuring data collection and analyses addressing these specific target issues. В этой связи следует отметить, что при организации сбора и анализа данных по этим конкретно отобранным проблемам могут быть полезны и ПУРЭ.
Mr. THORNBERRY said that lists of issues might be useful for structuring dialogue with the State party and giving it focus. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что перечни вопросов могут принести пользу при организации диалога с государством-участником и определении приоритетов в таком диалоге.
Clubs such as amateur art groups, drama studios and study groups have proved successful in structuring the leisure time of young people. Для организации свободного времени молодежи успешно работают клубные формирования, в числе которых коллективы любительского художественного творчества, театральные студии, курсы знаний.
Numerous particulars of the case show that these individuals contributed to structuring the shipment in such a way as to avoid detection, confirming their awareness of the illicit nature of the transfer. Различные детали этого дела показывают, что эти лица содействовали организации перевозки груза таким образом, чтобы избежать изобличения, и подтверждают, что они знали о незаконном характере такого рода поставок.
The Chairman-Rapporteur stressed that he would play an active role in structuring the discussion to encourage a meaningful debate ensured by the active involvement of the members of the Working Group and the observers for Governments and intergovernmental and non-governmental organizations. Председатель-докладчик подчеркнул, что он будет играть активную роль в организации процесса обсуждений, стимулирующего конструктивный обмен мнениями при активном участии членов Рабочей группы и наблюдателей от правительств и межправительственных и неправительственных организаций.
Attention will be paid to structuring the format of the meetings for maximum usefulness, including the possibility of co-sponsoring them with academic institutions, non-governmental organizations or others. Будет рассмотрен вопрос об организации совещаний таким образом, чтобы обеспечивалась их максимальная полезность, включая возможность совместного спонсорства в их проведении с научными учреждениями, неправительственными организациями и другими сторонами.
It assists project sponsors, suppliers, government and other bidding consortia in structuring and implementing financial transactions for major international public, project and corporate financing ventures. Оказывает помощь спонсорам проектов, поставщикам, государственным учреждениям и участвующим в торгах консорциумам в организации и проведении финансовых операций, связанных с реализацией крупных международных государственных проектов, и осуществлении совместной деятельности по финансированию корпораций.
The European Union would like to contribute to the discussion among Peacebuilding Commission members on structuring the future work of the Commission and its interaction with other actors. Европейский союз хотел бы содействовать обсуждению между членами Комиссии по миростроительству по вопросам организации будущей работы Комиссии и ее взаимодействия с другими участниками.
When finalized, it is intended to serve as a basis for the structuring of the work of the Commission and support an integrated approach to peacebuilding in 2007 and 2008. Предполагается, что после окончательной доработки этот документ будет служить в качестве основы для организации работы Комиссии и способствовать применению комплексного подхода к миростроительству в 2007 и 2008 годах.
International organizations, especially the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), play a critical role in structuring and coordinating the support for these populations. Важную роль в организации и координации помощи перемещенному населению оказывают международные организации, особенно Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
The representative of EBRD supported this initiative and stated that training is a core element of PPP advancement that could lead to a better structuring of PPP projects and could facilitate project pipelines. Представитель ЕБРР поддержал эту инициативу и заявил, что профессиональная подготовка является одним из основных элементов развития ГЧП и что она может способствовать более эффективной организации проектов ГЧП и процессу разработки и реализации проектов.
(a) The issues or themes to be chosen should engage the interest of all groups, be clearly defined, and the interlinkage among them should be taken into account in structuring the dialogue. а) выбранные вопросы или темы должны представлять интерес для всех групп и быть четко определены; при организации диалога необходимо исходить из существующих между ними взаимосвязей.
The observer for UNODC stressed that the importance of carefully structuring at the regional level the preparations for the Twelfth Congress stemmed from the political significance and importance of the Congress in the area of international standard-setting and policy-making in crime prevention and criminal justice. Наблюдатель от ЮНОДК подчеркнул, что необходимость тщательной организации мероприятий по подготовке к двенадцатому Конгрессу на региональном уровне вытекает из политической значимости и важности этого Конгресса для международного нормотворчества и выработки политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
(b) The Council could consider institutionalizing arrangements for non-governmental organization participation in the high-level segment, as well as structuring it in such a way as to ensure that the non-governmental organization presence at the segment will be geographically representative. Ь) Совет мог бы рассмотреть вопрос об институционализации механизмов участия неправительственных организаций в этапе заседаний высокого уровня, а также его организации таким образом, чтобы присутствие неправительственных организаций в ходе этого этапа отвечало принципу географической представленности.
Share techniques for organizing national, regional, and local effort to fight terrorism; for structuring national security and police forces, for providing intelligence support, and for use of national military in support of counter-terrorism. Обмениваться методами организации национальных, региональных и местных усилий по борьбе с терроризмом; организации национальных сил безопасности и полиции, оказания поддержки в проведении разведывательной работы; и использования национальных вооруженных сил для поддержки деятельности по борьбе с терроризмом.
Research has begun on new methods for population censuses to explore recommendations into the structuring of the 2010 census round and national survey collection of migration and ethno-cultural data, including the review and expansion of migration core topics. Начались исследования по вопросу о новых методах проведения переписей населения для изучения рекомендаций относительно организации цикла переписей 2010 года, а также сбора данных о миграции и этнокультурных данных в рамках национальных обследований, включая обзор и расширение основных тем, касающихся миграции.
Also acknowledge the importance of international, regional and subregional cooperation as an effective measure against money-laundering and the importance of structuring domestic regulatory and supervisory systems and mechanisms using international initiatives in that area as guidelines, where appropriate; признаем также важность международного, регионального и субрегионального сотрудничества как эффективного средства борьбы с отмыванием денег и важность организации национальных систем и механизмов регулирования и надзора с использованием, в надлежащих случаях, международных инициатив в этой области в качестве ориентира;