Nikolay's work focus on developing new concepts in which nanoscale structuring of matter enhance and radically change its optical properties. | Работа Н. И. Жёлудева сосредоточена на разработке новых концепций, в которых наноразмерное структурирование вещества усиливает и радикально изменяет его оптические свойства. |
Critics point out that often bad ideas, misunderstandings, and misconceptions are widely held, and that structuring of the decision process must favor experts who are presumably less prone to random or misinformed voting in a given context. | Критики указывают, что часто неудачные идеи, неправильные и ложные представления широко распространены, и что структурирование процесса принятия решений должно учитывать мнения экспертов, которые предположительно имеют меньшую тенденцию к случайному голосованию или голосованию на основе неверной информации в заданной сфере. |
Structuring the transaction (as discussed below) can reduce its overall risks. | Структурирование сделки (речь об этом пойдет ниже) может снизить общую степень ее рискованности. |
Structuring of information and data and inclusion in databases; | структурирование информации и данных и включение в базы данных; |
The new design structure in Allplan 2009 Engineering enables flexible, hierarchical structuring of designs, for example after design phases for item design, general arrangement (GA) design and reinforcement design. | Новейшая проектная структура позволяет проводить более гибкое иерархическое структурирование чертежей по завершении таких этапов проектных работ, как, например, подготовка чертежа элемента здания, генерального плана здания (GA) или схемы армирования. |
1 Headings have been inserted by the co-chairs for information purposes only and to facilitate the structuring of the text. | 1 Заголовки были включены сопредседателями лишь для информационных целей и для облегчения структуры текста. |
Nevertheless, assisting regional and local public authorities in better structuring their websites was reported by several respondents as a useful step to improve public access to environmental information at the regional and local levels. | Вместе с тем, как сообщается, полезной мерой по улучшению доступа общественности к экологической информации на региональном и местном уровнях является оказание содействия региональным и местным государственным органам в улучшении структуры их веб-сайтов. |
The Ad-hoc Group recommends that the Executive Body considers structuring the workplan with headings for the objectives of the LTS within the work plan. | Специальная группа рекомендует Исполнительному органу рассмотреть вопрос об определении структуры плана работы с заголовками для целей ДС в нем. |
If Member States were to choose to follow such a path, then structuring the agenda, according to whichever proposal is chosen, will indeed have gained great mileage. | Если государства-члены предпочтут пойти по такому пути, то в этом случае определение структуры повестки дня в соответствии с тем предложением, которое будет выбрано, действительно продвинется далеко вперед. |
However, the Chairperson of the South Sudan Human Rights Commission has expressly requested continued assistance with the structuring of the Commission, as well as with its management and functioning. | Однако председатель Комиссии Южного Судана по правам человека недвусмысленно просил и далее оказывать поддержку по вопросам определения структуры Комиссии, руководства ее работой и ее функционирования. |
It was staffed by one person. The gender unit underwent several more structuring phases and is now housed within the Ministry of Health and Social Development. | Подразделение по гендерным вопросам прошло еще через несколько фаз структуризации, и в настоящее время оно находится в Министерстве здравоохранения и социального развития. |
The entity's core activity would be centred on investment packaging and structuring of financial deals for sustainable forest management operators, primarily in the private sector. | Основное внимание в своей деятельности такое образование будет уделять комплексным инвестиционным сделкам и структуризации финансовых сделок для компаний, занимающихся вопросами устойчивого лесопользования, преимущественно частного сектора. |
The 2000 Summit, held in Windhoek, marked the beginning of the structuring of the African municipal movement and the pan-African dialogue on decentralization and sustainable local development. | Саммит 2000 года, состоявшийся в Виндхуке, ознаменовал начало структуризации африканского муниципального движения и всеафриканского диалога по децентрализации и устойчивости развития на местном уровне. |
Farm forestry can play an important role in rural development, by increasing farm incomes from marginal lands, creating employment in remote areas and enriching the environment through appropriate landscape structuring and ecological protection. | Агролесное хозяйство может играть важную роль в деле развития сельских районов, поскольку оно способствует увеличению доходов, получаемых от маргинальных земель, созданию рабочих мест в отдаленных районах и обогащению окружающей среды путем надлежащей структуризации ландшафта и природоохраны. |
Following the successful conclusion of user tests as well as of cataloguing, structuring and uploading basic information, data and websites, the Clearing House started, as planned, its pilot | После успешного завершения тестирования пользователями, а также каталогизации, структуризации и обновления основной информации, данных и веб-сайтов, как и планировалось, в январе 2005 года началась опытная эксплуатация Информационного центра. |
More in general, to communicate the leading role in innovation, NSIs have to face the big challenge of adapting to the evolving internet world, mobile technologies and social media and then structuring their services and products accordingly. | В более общем плане с целью информирования о своей ведущей роли в инновационной деятельности НСИ должны решить крупную проблему адаптации к изменяющемуся миру Интернета, технологиям мобильной связи и социальным сетям, а затем соответствующим образом структурировать свои услуги и продукты. |
These descriptions were used on arrangement charts to help with structuring the song before it was recorded. | Эти описания использовались в аранжировочных таблицах, помогая структурировать песню до того как она была записана. |
The problem now is not finding information; it's filtering it and structuring it. | Проблема теперь заключается не в том, чтобы найти информацию, а в том, чтобы ее структурировать и фильтровать. |
The Autonomy technology allows structuring information into a single whole from various sources, whether CRM, a knowledge management system, the local network of an enterprise or the company's online resources. | Технология Autonomy позволяет структурировать информацию в единое целое из различных источников, будь то CRM, система управления знаниями, локальная сеть предприятия или онлайн-ресурсы компании. |
In this respect, it was highlighted how a commodity exchange enabled trade not just in instruments directly offered by the exchange, but also the possibility of structuring more complex solutions negotiated off-exchange, or "over the counter", between willing counterparties. | В этой связи говорилось о том, что товарные биржи позволяют не только торговать непосредственно биржевыми инструментами, но и структурировать более сложные внебиржевые решения, принимаемые заинтересованными контрагентами. |
Clubs such as amateur art groups, drama studios and study groups have proved successful in structuring the leisure time of young people. | Для организации свободного времени молодежи успешно работают клубные формирования, в числе которых коллективы любительского художественного творчества, театральные студии, курсы знаний. |
The observer for UNODC stressed that the importance of carefully structuring at the regional level the preparations for the Twelfth Congress stemmed from the political significance and importance of the Congress in the area of international standard-setting and policy-making in crime prevention and criminal justice. | Наблюдатель от ЮНОДК подчеркнул, что необходимость тщательной организации мероприятий по подготовке к двенадцатому Конгрессу на региональном уровне вытекает из политической значимости и важности этого Конгресса для международного нормотворчества и выработки политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
In the last two decades, it has exported social technologies to six countries, structuring autonomous bases of permanent action in Argentina, Paraguay, Uruguay, Bolivia, Portugal and the United States of America. | За последние 20 лет он направил свои социальные технологии в шесть стран, создал автономные структуры для организации постоянной деятельности в Аргентине, Парагвае, Уругвае, Боливии, Португалии и Соединенных Штатах Америки. |
This paragraph goes on to introduce another broad category of standards - "risk management standards" - which provide a framework for structuring the management of an organization on the basis of the risks - whether natural or man-made - that it faces. | Далее в этом разделе вводится новая широкая категория стандартов "стандарты управления рисками", которые обеспечивают основу для структурирования управления организации на основе рисков, будь то физических или техногенных, с которыми она сталкивается. |
UNDP contributed through assistance for the institutional framework, for capacity-building (best practices, organization, structuring), and for the institutional development and financial feasibility of microfinance institutions. | ПРООН способствовала такой деятельности путем оказания помощи в разработке институциональных рамок, укреплении потенциала (применительно к передовым методам работы, организации, структурированию) и развитии институциональных механизмов и обеспечении финансовой состоятельности институтов микрофинансирования. |
It should be adequately reflected in the Agenda for Development and should be fully taken into account in the structuring of the United Nations. | Это должно найти надлежащее отражение в Повестке дня для развития и быть полностью учтено в структуре Организации Объединенных Наций. |
In convening that meeting, the Chairman shall provide the participants with the working paper on the legal order of the Cartagena Agreement which was considered by the high-level working group for the structuring of the Andean Integration System. | На этом совещании Председатель представит рабочий документ о правовой структуре Картахенского соглашения, который будет рассмотрен Рабочей группой высокого уровня по структуре Андской системы интеграции. |
Thus, the analysis of the roles of towns in the socio-economic development of the country and land structuring, as well as the study of poverty in urban areas, has led us to formulate an urban programme to prevent poverty. | Таким образом, анализ роли городов в социально-экономическом развитии страны и структуре землепользования, а также изучение проблемы нищеты в городских районах помогли нам разработать программу по предупреждению нищеты в городах. |
Moreover, the philosophy underlying Guatemala's health system in the past favoured treatment over education and prevention, and this had an obvious impact on the organization, distribution, structuring and concentration of health budgets in relation to social indicators of health. | Следует также отметить тот факт, что в прошлом концепция системы здравоохранения исходила из необходимости скорее лечения заболеваний, чем просвещения и профилактики, что, безусловно, сказалось на организации, распределении, структуре и концентрации бюджетных средств, отводимых на здравоохранение, в контексте показателей социально-экономического развития. |
Other changes in the organization of the sSecretariat may become necessary in the future, as the reforms underway take shape that suggesting new forms of structuring that better correspond to the priority work areas of the Organization. | В будущем могут стать необходимыми и другие изменения в организационной структуре секретариата, так как нынешний процесс реформ приобретает конкретные контуры, ориентирующие на новые формы структурирования Организации, лучше соответствующие приоритетным направлениям ее работы. |