Wikis allow structuring the expression of views, on a topic being considered by authors, on the same page. |
Вики позволяет структурировать выражение мнений по конкретному вопросу на одной странице. |
Recorded information can, for example, help identify customers who may be structuring transactions to evade the BSA reporting and recordkeeping requirements. |
Записанная информация может, например, помочь идентифицировать клиентов, которые могут структурировать транзакции для обхода требований BSA по отчетности и ведению записей. |
Switzerland supported the Coordinator's suggestion for structuring the debates in 2005 so as to analyse all aspects of the use of explosive munitions from the viewpoint of international humanitarian law. |
Швейцария поддерживает внесенное Координатором предложение с целью структурировать дискуссии в 2005 году таким образом, чтобы проанализировать все аспекты применения взрывоопасных боеприпасов в ракурсе международного гуманитарного права. |
In order to achieve such a linkage between culture, politics and local sustainable development, we thought of bringing leaders of different generations together and structuring our programmes to preserve pre-existing cultural and symbolic values. |
Таким образом, чтобы обеспечить эту связь между культурой, политикой и местным устойчивым развитием, мы выдвинули идею собрать лидеров различного возраста и структурировать наши программы, чтобы сохранить преемственность культурных и символических ценностей. |
More in general, to communicate the leading role in innovation, NSIs have to face the big challenge of adapting to the evolving internet world, mobile technologies and social media and then structuring their services and products accordingly. |
В более общем плане с целью информирования о своей ведущей роли в инновационной деятельности НСИ должны решить крупную проблему адаптации к изменяющемуся миру Интернета, технологиям мобильной связи и социальным сетям, а затем соответствующим образом структурировать свои услуги и продукты. |
These descriptions were used on arrangement charts to help with structuring the song before it was recorded. |
Эти описания использовались в аранжировочных таблицах, помогая структурировать песню до того как она была записана. |
The problem now is not finding information; it's filtering it and structuring it. |
Проблема теперь заключается не в том, чтобы найти информацию, а в том, чтобы ее структурировать и фильтровать. |
Maintaining the confidentiality of SARs will prevent suspected individuals involved in criminal activity from structuring their activity in such a way as to evade detection by law enforcement. |
Соблюдение конфиденциальности о SAR предотвратит попытки лиц, подозреваемых в преступной деятельности, структурировать свою деятельность, чтобы уйти от обнаружения правоохранительными органами. |
The Autonomy technology allows structuring information into a single whole from various sources, whether CRM, a knowledge management system, the local network of an enterprise or the company's online resources. |
Технология Autonomy позволяет структурировать информацию в единое целое из различных источников, будь то CRM, система управления знаниями, локальная сеть предприятия или онлайн-ресурсы компании. |
In this respect, it was highlighted how a commodity exchange enabled trade not just in instruments directly offered by the exchange, but also the possibility of structuring more complex solutions negotiated off-exchange, or "over the counter", between willing counterparties. |
В этой связи говорилось о том, что товарные биржи позволяют не только торговать непосредственно биржевыми инструментами, но и структурировать более сложные внебиржевые решения, принимаемые заинтересованными контрагентами. |
In sophisticated transnational fraud cases, offenders are aware of jurisdictional limits and are fully capable of structuring transactions to take maximum advantage of any gaps or weaknesses. |
В случаях изощренного транснационального мошенничества преступники знают о юрисдикционных пределах и в полной мере могут структурировать сделки таким образом, чтобы извлекать максимальную пользу из существования каких-либо пробелов или слабых мест. |