I just have to find a less stressful way of solving my problems. | Я должна найти менее стрессовый путь решения проблем. |
It's definitely one of the most stressful challenges thus far. | Пока что это самый стрессовый конкурс из всех. |
It was a very stressful time for me the war, I'll tell you why; | Для меня этот период был очень стрессовый, и вот почему: |
Long, strange, stressful. | Длинный, странный, стрессовый. |
Roughly one-third of patients have no preceding stressful event. | Примерно у одной трети пациентов стрессовый фактор отсутствовал. |
They moved his meeting ahead a couple days, so it's pretty stressful. | Его встречу перенесли на пару дней, так что это довольно тяжело. |
It's very stressful being perfect all the time. | Очень тяжело быть все время идеальным. |
Girl 2: That would be so stressful. | 2-я девочка: Это было бы тяжело. |
I know it's stressful, and I've been there. | Я знаю, как это тяжело, на себе испытал. |
I understand how - how stressful this is, and how inful this is, how angry you are - | Я понимаю как... как это тяжело, и как больно, как вы разозлены... |
Even just dating a guy in the uniform, it's not like dating a regular person, with a regular job, which is stressful enough. | Даже встречаться с парнем в форме, это совсем не одно и тоже, что встречаться с обычным парнем, с обычной работой, в которой хватает стресса. |
A stressful, surreal blur. | Туман, полный стресса и сюрреализма. |
Interestingly, some parallel work going on in social psychology: some people reviewed 208 different studies in which volunteers had been invited into a psychological laboratory and had their stress hormones, their responses to doing stressful tasks, measured. | Интересно, что параллельная работа ведётся в социальной психологии: были рассмотрены 208 различных исследований с участием волонтёров, которых в психологических лабораториях проверяли на гормоны стресса, на реакцию на стрессовые задачи. |
The ultimate goal of these individual sessions is to guide clients on the path to healthier and more conscious living through nurturing the clients' individuality and self-confidence and through actively participating in the society and in resolving highly stressful situations. | Конечная задача индивидуальных сеансов заключается в предоставлении клиентам руководства для следования по пути к более здоровому и осознанному образу жизни через воспитание их личности и привитие им уверенности в себе посредством активного участия в жизни общества и устранения состояний крайнего стресса. |
It is stressful and there is a high risk of staff burnout. | Работа сопряжена с большой степенью стресса, и существует опасность физического и духовного переутомления сотрудников. |
You have a big, important, stressful life. | У тебя большая, важная, напряженная жизнь. |
This is a really stressful and complicated situation. | Эта ситуация очень напряженная и сложная. |
Well, I'm trying, but this situation's very stressful. | Ну, я пытаюсь, но ситуация очень напряженная. |
My job is very stressful. | Моя работа очень напряженная. |
That is a stressful place. | Там очень напряженная обстановка. |
But it's been a very stressful day and I haven't really had time to prepare. | Но сегодня был очень напряжённый день и у меня почти не было времени подготовиться. |
It's just hugely stressful because it's never been done before. | Это очень напряжённый момент, потому что это первая попытка такого рода. |
While watching him work on the set of the film based on my life-Patch Adams-I saw that whenever there was a stressful moment, Robin would tap into his improvisation style to lighten the mood of cast and crew. | Наблюдая за его работой на съемочной площадке фильма «Целитель Адамс», основанного на моей жизни, я видел, что всякий раз, в напряжённый момент, Робин применял свой импровизационный стиль для того, чтобы поднять настроение актёрам и группе. |
I hope this doesn't offend you, but I've had a stressful day, and I don't have the energy to make small talk. | Слушай, надеюсь ты не обидишься, но у меня был очень напряжённый день и у меня нет сил на светские разговоры. |
Anyway, stressful day. | Но денёк выдался напряжённый. |
This is stressful for me, too. | Для меня это тоже большой стресс. |
It was very stressful. | Это создает большой стресс. |
This is way too stressful. | Это слишком большой стресс. |
Planning a wedding is a very stressful time. | Планирование свадьбы - это большой стресс. |
You realize this has all been very stressful for everyone, but I'm sure it's most stressful for Adrian. | Я понимаю, что все это большой стресс для каждого, но я уверена, что это еще больший стресс для Эдриен. |
Moreover, adjudicating in international criminal proceedings is an arduous and stressful task, as the high number of casual vacancies that have arisen at the two ad hoc tribunals shows. | Кроме того, работа международного уголовного судьи сопряжена с трудностями и стрессом, о чем свидетельствует большое число вакансий, обычно характерное для обоих специальных трибуналов. |
That would be stressful. | Это было бы стрессом. |
Migration is a stressful experience due to dramatic changes to an individual's cultural, environmental and social landscape. | Миграция сопряжена с серьезным стрессом, обусловленным коренными изменениями культурной, социальной и окружающей среды индивида. |
Lack of economic security is often stressful: social and family structures break down, and habits harmful to health are adopted. | Отсутствие экономической безопасности нередко связано с большим стрессом: распадаются общественные и семейные структуры и приобретаются привычки, вредные для здоровья. |
In these circumstances, staff are subjected to stressful conditions on a continuous basis, and the risk of cumulative stress disorders is very high. | В таких обстоятельствах персонал постоянно находится в напряжении и риск возникновения расстройств, обусловленных накопившимся эмоциональным стрессом, весьма велик. |
These are powerful men with stressful jobs. | Они состоятельные мужчины с напряженной работой. |
Dweck argues that the growth mindset will allow a person to live a less stressful and more successful life. | Дуэк утверждает, что менталитет роста позволит человеку жить менее напряженной и более успешной жизнью. |
I understand that booking can be a stressful assignment. | Я понимаю, что работа в изоляторе может быть напряженной. |
Last night, it was stressful. | Прошлая ночь была напряженной. |
He was one of our own and it's already been a stressful week. | Он был одним из наших, да и неделя выдалась напряженной. |
I thought it'd be less stressful at the Farm second time around. | Я думала, что второе пребывание на "Ферме" будет менее напряженным. |
Even my day was very stressful too. | Мой день был тоже довольно напряженным. |
(who can't gain weight under the stressful, overcrowded living conditions in factory farms); | (кто не может получить вес под напряженным, переполненные условия жизни в фабричных фермах); |
This high turnover, due to the stressful nature of the work and the short-term, temporary nature of most employment contracts, means that valuable experience and lessons are lost to the employing organization. | Эта текучесть, объясняемая напряженным характером работы и краткосрочным, временным характером большинства контрактов, означает, что организации-наниматели теряют ценный опыт и приобретенные знания. |
Ms. Yajima (Japan) said that resolving disputes through informal mechanisms should be encouraged given that it was more efficient, less cumbersome and less emotionally stressful than litigation, for both staff members and the Administration. | Г-жа Ядзима (Япония) говорит, что следует поощрять урегулирование споров с помощью неформальных механизмов, поскольку оно является более эффективным, менее обременительным и эмоционально менее напряженным решением, чем судебное разбирательство, причем как для сотрудников, так и для администрации. |
Big question like that on your mind, that's stressful. | Обдумывание такого серьезного вопроса, напрягает. |
It's too stressful here. | Что-то меня здесь напрягает. |
It's just... so stressful. | Просто это... так напрягает. |
Man, this is stressful. | Чёрт, это напрягает. |
I understand marriage counseling is stressful, Cleveland. | Я понимаю, что консультирование по браку это напрягает тебя, Кливленд. |
OK, that was the most stressful, exhausting evening of my entire life. | Это был самый тяжелый вечер за всю мою учебную жизнь. |
I've had a really stressful day, all right? | У меня был тяжелый день, хорошо? |
You've had a stressful day. | У вас был тяжелый день. |
It's just been a very... Stressful day. | просто у меня был... очень тяжелый день. |
It's a stressful day for everybody. | Это очень тяжелый день. |
I remember it was a real stressful time. | Я помню что это было очень напряженное время. |
I know this is a stressful time for you. | Я знаю, что сейчас у тебя напряженное время. |
No, you know, this was just a very particularly stressful case. | Нет, знаешь, это было особенно напряженное дело. |
It's been a stressful time. | Это было напряженное время. |
Under the most stressful conditions, you have to react only like Rafe, not Chuck. | Даже в самых напряженных ситуациях ты должен вести себя как Рейф, а не как Чак. |
Short-term contracts in stressful mission conditions without any career incentives and professional development training opportunities inevitably result in a very high turnover in staff and a lack of institutional memory and continuity, all of which have direct repercussions on the programmes and activities of the operation. | Заключение краткосрочных контрактов в напряженных условиях миссии без каких-либо стимулов для продвижения по службе и возможностей для повышения профессиональной квалификации неизбежно приводит к очень высокой текучести кадров и отсутствию институциональной преемственности, что непосредственно отражается на программах и деятельности Операции. |
They must perform those functions under often stressful conditions for very little pay and yet must be held accountable for their actions and discharge their functions under conditions of great stringency. | Они должны исполнять эти обязанности нередко в напряженных условиях за весьма незначительную плату и при этом нести ответственность за свои действия и выполнять свои функции в условиях строгой экономии средств. |
In 1997, an occasional recuperation break was granted to internationally recruited civilian staff serving in special missions to permit temporary relief for staff members from the highly stressful environment of a mission. | В 1997 году был введен периодический короткий отпуск для восстановления сил, предоставляемый набираемым на международной основе гражданским служащим, работающим в специальных миссиях, с тем чтобы сотрудники могли временно отвлечься от весьма напряженных условий пребывания в миссии. |
The representative of CCISUA stressed the importance of rest and recuperation as a mechanism to ensure the health, safety and productivity of staff, and in turn, the effective delivery of the United Nations programmes in difficult and stressful working conditions. | Представитель ККСАМС подчеркнул важность отпуска для отдыха и восстановления сил как механизма, призванного способствовать обеспечению здоровья, безопасности и работоспособности сотрудников и, в свою очередь, эффективному выполнению программы деятельности Организации Объединенных Наций в трудных и напряженных условиях работы. |