In the Secretariat, the purpose of change is to enhance its effectiveness, an objective towards which the Secretary-General is working strenuously. |
В Секретариате целью перемен является повышение его эффективности, ради осуществления которой напряженно работает Генеральный секретарь. |
The Central American countries have worked strenuously for the integration and liberalization of our economies. |
Центральноамериканские страны напряженно работают для интеграции и либерализации наших экономик. |
However, my country's authorities and many organizations of our civil society are working strenuously to solve them. |
Однако власти моей страны и многие организации нашего гражданского общества напряженно работают для их решения. |
We still have a long way to go, and must continue to work strenuously in order to achieve the ultimate goal of the total elimination of nuclear weapons. |
Нам все еще предстоит пройти долгий путь, и мы должны продолжать напряженно работать для достижения окончательной цели полной ликвидации ядерного оружия. |
The conceptual contradiction of us all working strenuously to achieve a ban on production while one, two or more States continue busily engaged in production is surely self-evident. |
И тут, конечно, само по себе очевидно концептуальное противоречие: все мы напряженно работаем над достижением запрета на производство, а одно, два, а то и более государств продолжают энергично заниматься производством. |
We urge those that may not yet be in a position to sign to work strenuously towards achieving this goal as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем тех, кто, возможно, пока не может подписать его, напряженно работать для скорейшего достижения этой цели. |
We are also determined, in the days and weeks ahead, to continue to work strenuously and constructively with other like-minded Member States to achieve results on mandate review. |
Мы также полны решимости в ближайшие дни и недели и далее напряженно и конструктивно работать вместе с государствами-членами, которые являются нашими единомышленниками, в интересах достижения результатов в деле обзора мандатов. |
It is equally disheartening to note, in particular, that the African continent is nowhere near attaining even half as much of the benefit that it has strenuously striven for in the global economy. |
В равной степени обескураживает, в частности, тот факт, что африканский континент не достиг пока и половины тех благ, к которым он напряженно стремится в рамках глобальной экономики. |
Over the past year, we have worked strenuously to help transform the region of South-Eastern Europe into a zone free of anti-personnel mines. |
На протяжении последнего года мы напряженно трудимся на благо превращения региона Юго-Восточной Европы в зону, свободную от противопехотных мин. |
Since its arrival in Haiti on 13 January, the Chinese emergency rescue team has worked strenuously at the forefront of disaster relief in the country. |
Сразу же после своего прибытия в Гаити 13 января китайская поисково-спасательная группа для работы в чрезвычайных ситуациях напряженно трудится в этой стране на переднем фронте усилий по оказанию ей чрезвычайной помощи в связи с постигшим ее бедствием. |