Your father claims, quite strenuously, that he's innocent. | Ваш отец заявляет, и крайне энергично, что он невиновен. |
Lennox strenuously objects, but obeys the command. | Леннокс энергично возражает, но ему приходится подчиниться приказу. |
And when I strenuously objected this would never work in our house, our kids needed way too much monitoring, Eleanor looked at me. | И я энергично возразил, что у меня дома такое никогда не сработает, нашим детям нужно слишком много надзора. |
And when I strenuously objected this would never work in our house, | И я энергично возразил, что у меня дома такое никогда не сработает, |
From the foundation, we argued strenuously for limits on the use of the veto, and promoted transparency as integral to the Council's legitimacy. | С самого начала мы энергично выступали за ограничения на использование права вето и содействовали обеспечению транспарентности как неотъемлемой составляющей легитимности Совета. |
In the Secretariat, the purpose of change is to enhance its effectiveness, an objective towards which the Secretary-General is working strenuously. | В Секретариате целью перемен является повышение его эффективности, ради осуществления которой напряженно работает Генеральный секретарь. |
We still have a long way to go, and must continue to work strenuously in order to achieve the ultimate goal of the total elimination of nuclear weapons. | Нам все еще предстоит пройти долгий путь, и мы должны продолжать напряженно работать для достижения окончательной цели полной ликвидации ядерного оружия. |
The conceptual contradiction of us all working strenuously to achieve a ban on production while one, two or more States continue busily engaged in production is surely self-evident. | И тут, конечно, само по себе очевидно концептуальное противоречие: все мы напряженно работаем над достижением запрета на производство, а одно, два, а то и более государств продолжают энергично заниматься производством. |
We are also determined, in the days and weeks ahead, to continue to work strenuously and constructively with other like-minded Member States to achieve results on mandate review. | Мы также полны решимости в ближайшие дни и недели и далее напряженно и конструктивно работать вместе с государствами-членами, которые являются нашими единомышленниками, в интересах достижения результатов в деле обзора мандатов. |
Over the past year, we have worked strenuously to help transform the region of South-Eastern Europe into a zone free of anti-personnel mines. | На протяжении последнего года мы напряженно трудимся на благо превращения региона Юго-Восточной Европы в зону, свободную от противопехотных мин. |
A spokesperson for Bowers pharmaceutical strenuously denied the allegations that Lyritrol trials have killed over 100 people... | Представитель компании Бауэрс усиленно отрицал обвинения, что при испытаниях Лиритрола погибло свыше ста человек. |
And though Mr. and Mrs. Clark still strenuously maintain their innocence, the evidence against them is so overwhelming that in my own opinion, they should be held without bail. | И хотя мистер и миссис Кларк всё ещё усиленно поддерживают свою невиновность, доказательства против них настолько подавляющие, что по моему собственному мнению, их нельзя выпускать под залог. |
It is now important for all of us to look ahead and work strenuously to stabilize the region. | Сейчас для всех нас важно смотреть вперед и усиленно работать над восстановлением стабильности в регионе. |
In order to give peculiarity to this modest settlement, its residents strenuously started to build small houses and hotels of salt «bricks». | Чтобы придать своеобразия скромному поселку, его обитатели усиленно взялись за возведение небольших домов и гостиниц из соляных «кирпичей». |
With all due respect, your honor, We would like the record to reflect That the defense strenuously objects | При всем уважении, ваша честь, мы просим внести в протокол, что защита усиленно протестует против предоставления данной улики. |
At the political level we each insist most strenuously on our separateness and on the inviolability of our sovereignty. | На политическом уровне каждый из нас упорно отстаивает свою независимость и незыблемость своего суверенитета. |
They asked Eritrea to show goodwill because Ethiopia had strenuously claimed that it had been humiliated. | Они просили Эритрею проявить добрую волю, поскольку Эфиопия упорно заявляла о том, что она была унижена. |
As the only country that has endured atomic bombings, Japan is determined to continue to work strenuously for the elimination of all nuclear weapons. | Япония, будучи единственной страной, подвергнувшейся атомной бомбардировке, преисполнена решимости продолжать упорно добиваться ликвидации всех видов ядерного оружия. |
It had worked strenuously to implement the recommendations of the Committee on the Rights of the Child and was currently preparing its latest report to the Committee. | Он упорно работает над выполнением рекомендаций Комитета по правам ребенка и в настоящее время готовит свой очередной доклад этому Комитету. |
Mongolia has worked strenuously to institutionalize its nuclear-weapon-free status, with a view to achieving a nuclear-weapon-free status that is not only internationally recognized but is also legally binding. | Монголия упорно стремилась к институционализации своего статуса страны, свободной от ядерного оружия, добиваясь, чтобы он получил не только международное, но и юридическое признание. |
I most strenuously object to the case being reopened at this final stage. | Ваша честь, я категорически возражаю против повторного открытия дела на заключительной стадии. |
Your Honor, the state strenuously objects. | Ваша честь, народ категорически протестует. |
You're both arguing a case through voir dire, which I strenuously disapprove of. | вы оба обсуждаете дело во время отбора присяжных, и я это категорически не одобряю. |
And that I disagree, that I strenuously and most vehemently oppose means nothing to you? | И то, что я с этим не согласен, то, что я категорически против, ничего для Вас не значит? |
Mr. Atiyanto (Indonesia) said that, unfortunately, he had to object strenuously to the statement by the representative of the United States of America. | Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что с большим сожалением вынужден категорически возразить представителю Соединенных Штатов Америки. |
We have strenuously endeavoured to reach agreement on this issue with the sponsors of the draft resolution. | Мы настойчиво стремились достичь согласия по этому вопросу с авторами данного проекта резолюции. |
They also strenuously urged the judges during Pastor Gong's first and second trials to examine their claims of torture. | В ходе первого и второго судебного процесса пастора Гуна они также настойчиво призывали судей рассмотреть их заявления о применении пыток. |
The German firm's representative strenuously demanded that the package be returned to Germany even before going through customs, as it had been shipped with other equipment by mistake. | Представитель немецкой фирмы очень настойчиво требовал, чтобы посылка была возвращена в Германию ещё до прохождения таможни, так как по ошибке было отправлено другое оборудование. |
MacArthur's Chief of Staff, Lieutenant General Richard K. Sutherland, representing his commander before the Joint Chiefs, strenuously objected to the omission of Kavieng, which he believed could be captured on 1 April without delaying other operations. | Начальник штаба Макартура генерал-лейтенант Ричард Сазерленд (англ.)русск., представлявший Макартура в Объединённом комитете начальников штабов, настойчиво выступал против оставления Кавиенга, который он рассчитывал взять 1 апреля без каких-либо задержек во вред другим операциям. |
I did, strenuously, but I was overruled by Mr. Gold. | Да, я был настойчиво настроен против, но мистер Голд проигнорировал меня. |
The High Commissioner views with concern the fact that abduction is a widespread practice in Colombia and provides a livelihood for armed groups, and most strenuously condemns this practice of which so many individuals have been and continue to be victims in Colombia. | Верховный комиссар озабочена тем, что похищение людей стало в Колумбии обыденным промыслом вооруженных групп, и самым решительным образом осуждает подобную практику, которая принесла и продолжает приносить в Колумбии столько жертв. |
The thing that you should do, madame, and this I advise you to do most strenuously, is nothing, rien. | Я бы посоветовал вам, мадам, причем самым решительным образом, не делать ничего. Ничего! |
It is working strenuously in the framework of this instrument to prepare a verification protocol which will supplement and strengthen it. | Куба является одной из сторон этого документа и в его контексте неустанно предпринимает усилия в деле разработки протокола по проверке его выполнения и укрепления. |
Canada has strenuously worked through regional and international fora to reinforce and develop international security measures to improve global security. | В рамках региональных и международных форумов Канада неустанно предпринимает усилия, направленные на повышение эффективности и действенности международных мер по обеспечению безопасности, с тем чтобы сделать наш мир более безопасным. |