The most straightforward way in which government revenues can facilitate compliance with human rights obligations is by providing resources for public goods, such as education and health services - goods that are critical to realizing human rights and that ultimately benefit the whole of society. | Самый простой способ, которым государственные доходы могут содействовать соблюдению обязательств в области прав человека является выделение ресурсов для обеспечения общественных благ, таких как образование и медицинские услуги - благ, которые имеют решающее значение для реализации прав человека и от которых в конечном счете выигрывает все общество. |
In reference to the question from the representative of the United States of America she said that the basic principle was that the registration of religious communities should be simple and straightforward, and not involve extensive formal requirements. | По поводу вопроса представителя Соединенных Штатов Америки оратор говорит, что основной принцип заключается в том, чтобы регистрация религиозных общин была простой и понятной и не предусматривала целый ряд формальных требований. |
The inner struggle of the protagonists, the conflict of desires and values, the straightforward narration, vigorous pace, immediacy and sound construction constitute one of the most important works of the Greek cinema. | Внутренняя борьба главных героев, конфликт желаний и ценностей, простой стиль повествования, энергичный темп развития сюжета делают фильм одним из важнейших произведений греческого кинематографа. |
In the case of air-dropped munitions, the process should be straightforward since the navigational systems on aircraft are relatively sophisticated and the release point from which the impact point can be calculated can be easily recorded. | В случае боеприпасов, сбрасывавшихся с воздуха, процедура должна быть простой, поскольку навигационные системы воздушных судов имеют относительно высокие технические характеристики и позволяют легко регистрировать точку сброса, на основе которой можно рассчитать точку падения. |
Although the direct causes and successive groups of underlying causes of changes in forest cover are shown as a simple succession, the situation is rarely as straightforward as this; there are many interrelationships and mutual influences. | Хотя прямые причины и чередующиеся косвенные причины происходящих в лесном покрове изменений даются в простой последовательности, такая прямолинейность отмечается редко; существует большое количество взаимосвязей и взаимных влияний. |
My father is a hard-working, straightforward, and modest person. | Мой отец - работящий, прямой и скромный человек. |
Our focus should be on a straightforward ban on future production. | Нашей задачей должен быть прямой запрет на будущее производство. |
Just a straightforward inquiry that only someone with serious insecurities would take issue with. | Просто прямой вопрос, что только кто-то с серьезной неуверенностью будет сомневаться. |
He would prefer to ask a straightforward question as to whether the improved situation in Ireland had enhanced the environment for the protection and enjoyment of human rights, and what the prospects were in that connection. | Он предпочел бы задать прямой вопрос о том, привело ли улучшение ситуации в Ирландии к прогрессу в области защиты и осуществления прав человека и каковы перспективы в этом отношении. |
In this chapter a straightforward method is presented to estimate the absolute minimum indicators. | В настоящей главе изложен прямой метод для оценки абсолютных минимальных показателей. |
I'm not as straightforward as Ingo but not as technical as Uli. | Я не столь прямолинейный как Инго, и не столь техничный как Ули. |
The selection of a clean coal technology to retrofit an existing power plant is not a straightforward procedure, because it involves many economic and technological factors and cannot be carried out in isolation, merely by considering the specific plant and the range of clean coal technologies available. | Выбор чистой технологии использования угля для модификации существующей электростанции - это не прямолинейный процесс, так как он связан с большим числом экономических и технологических факторов и не может осуществляться изолированно лишь в рамках конкретной электростанции и ряда существующих чистых технологий использования угля. |
You're always surprisingly straightforward | Ты всегда такой прямолинейный. |
Both were reasonably straightforward compared to other possible choices. | Обе оценки носили достаточно прямолинейный характер по сравнению с другими возможными вариантами. |
When determining the role of the judiciary or other administrative authorities in the enforcement of security rights, it is essential to do so in a clear and straightforward manner. | Важно четко и однозначно определить роль судебных и других административных органов в принудительной реализации обеспечительных прав. |
And I say all this just to stress how very old-fashioned and straightforward my background is, because when I go to Hong Kong or Sydney or Vancouver, most of the kids I meet are much more international and multi-cultured than I am. | Я всё это говорю, просто чтобы подчеркнуть, насколько несовременно и однозначно моё происхождение, потому что когда я приезжаю в Гонконг, Сидней или Ванкувер, большинство детей, которых я встречаю, намного более интернациональны и мультикультурны, чем я. |
Our policy on projections versus forecasting is more straightforward: Statistics Canada does not carry out forecasting as such, but it is definitely engaged in projections. | Наша политика в области проектирования, в отличие от прогнозирования, формулируется более однозначно: Статистическое управление Канады не занимается прогнозированием как таковым, тогда как проектирование совершенно определенно значится в числе стоящих перед ним задач. |
While it may be safely assumed that there is a large awareness about the importance of the usual residence concept, it is also true that its implementation is not always straightforward, and that details are sometimes not provided in the CES Recommendations. | Хотя вполне можно утверждать, что важное значение концепции "обычного проживания" широко признается, справедливо также отметить, что ее толкование не всегда однозначно, а в рекомендациях КЕС иногда отсутствуют подробные разъяснения. |
Increasing the competitiveness of the energy sector is not a straightforward solution, as deregulation can have varying effects on access to energy, on the alleviation of poverty and on the well-being of women. | Повышение конкурентоспособности энергетического сектора не представляет собой однозначно действенного решения, поскольку дерегулирование может оказывать разнообразное воздействие на доступ к энергии, на сокращение масштабов нищеты и на благосостояние женщин. |
I found him relaxed and straightforward . | Всё было очень расслабленно и легко». |
This would be straightforward for new listings, but it could be burdensome to amend existing listings to reflect this interpretation. | Это легко будет сделать в случае новых позиций, но внесение поправок в существующие позиции, чтобы отразить такое толкование, может оказаться обременительным. |
For example, information on draft legislation might be posted on the web pages of several ministries, and even finding information on legislation that had already been adopted was not always straightforward. | Например, информация о законопроекте может быть размещена на веб-страницах нескольких министерств, и иногда не всегда можно легко найти информацию даже о законодательстве, которое уже принято. |
For the majority of travellers, entry into South Africa is relatively easy and straightforward. | Для большей части приезжающих въезд в Южную Африку осуществим сравнительно легко и непосредственно. |
In the case of air-dropped munitions, the process should be straightforward since the navigational systems on aircraft are relatively sophisticated and the release point from which the impact point can be calculated can be easily recorded. | В случае боеприпасов, сбрасывавшихся с воздуха, процедура должна быть простой, поскольку навигационные системы воздушных судов имеют относительно высокие технические характеристики и позволяют легко регистрировать точку сброса, на основе которой можно рассчитать точку падения. |
PARIS - Global problems are rarely straightforward. | ПАРИЖ - Глобальные проблемы редко бывают однозначными. |
Some of these were quite straightforward and fall entirely within my purview as Administrator. | Некоторые из них являются достаточно однозначными и полностью лежат в сфере моего ведения как администратора. |
Therefore, assessing the weight of IDRL and the level of support it garners within the international community is by no means straightforward. | Поэтому оценку веса МПРЛБ и степень его поддержки в международном сообществе никак нельзя назвать однозначными. |
The effectiveness of the ROARs depends on their being simple and straightforward and reporting on a small number of critical success factors that are relatively easy to assess. | Эффективность ОРРД зависит от того, насколько они будут простыми и однозначными и посвященными ограниченному числу важнейших определяющих успех факторов, которые достаточно легко поддаются оценке. |
It also emerged that the definition of the scope of MS or even the definition of the words "market surveillance" is not a straightforward task. | Выяснилось также, что определение "круг ведения деятельности по надзору за рынком" и даже само понятие "надзор за рынком" не являются однозначными. |
Events in Bosnia defy straightforward interpretation. | События, которые происходят в Боснии, не поддаются однозначной оценке. |
Such norms theoretically took precedence over domestic legislation in the event of conflict if the treaty expressly provided for its direct applicability, although the situation was not so straightforward in practice. | В случае конфликта такие нормы теоретически преобладают над внутренним законодательством, если в договоре четко предусмотрено их прямое применение, хотя на практике ситуация не является столь однозначной. |
A second type, discussed in this section, avoids a straightforward priority and instead seeks to coordinate the simultaneous application of the two treaties as far as possible. | Второй вид, рассматриваемый в данном разделе, избегает определения однозначной приоритетности и направлен на координацию одновременного применения обоих договоров, насколько это возможно. |
Where a public official is directly or indirectly responsible for a violation of the right to life or physical integrity, on the principles of either the positive or negative obligation to respect the relevant rights, the position is straightforward. | Если прямая или косвенная ответственность за нарушение права на жизнь или физическую неприкосновенность лежит на представителе государства, позиция в отношении принципов либо позитивного, либо негативного обязательства уважать соответствующие права будет однозначной. |
However, evidence from question testing suggests that the concept of 'second residence' is not straightforward. | Однако полученные результаты тестирования вопросов дают основания полагать, что концепция "второго места жительства" не является абсолютно однозначной. |
In practice, the handover of suspects from warships to the Seychelles authorities has been straightforward. | На практике передача подозреваемых с военных судов властям Сейшельских Островов осуществляется напрямую. |
Furthermore, countries considering entering into such agreements have no straightforward way of determining best practices. | Кроме того, страны, рассматривающие возможность заключения таких соглашений, не могут напрямую выявить передовой опыт. |
The judicial decision-making process within the Chambers has not, in practice, enabled an effective and straightforward resolution of differences of approach between the national and international judges. | На практике процесс принятия судебных решений в палатах не позволял эффективно и напрямую решить проблему различия в подходах, применяемых национальными и международными судьями. |
It is straightforward to verify by a case analysis that this function β satisfies the required monotonicity property of a haven. | Легко напрямую проверить с помощью разбора случаев, что эта функция β удовлетворяет свойствам монотонности укрытия. |
Nothing this man has done has been straightforward, all right? | Все, что делает этот человек нельзя воспринимать напрямую. |
When Rolls-Royce was developing the -22, it realised that it would be straightforward to develop a version of the engine for land-based power generation, and in 1974 the industrial RB211 was launched. | Еще когда в Rolls-Royce разрабатывали модификацию -22 было понятно, что будет несложно разработать версию двигателя для наземных электростанций, и в 1974 году стали выпускать промышленные RB211. |
Once the nature and extent of the differences can be understood, it often proves straightforward to transform the information into a common technical representation (for example, SDMX or DDI) which allows the content to be integrated and explored. | После того, как характер и степень различий понятны, часто бывает несложно перевести информацию в какой-либо единый технический формат (например, в ОСДМ или ИДД), что позволит объединить ее в единое целое и начать ее анализ. |
It seems straightforward, right? | Похоже несложно, так? |
Enhancing transparency in the Rules is straightforward | Повысить степень прозрачности в Регламенте несложно |
The most widely used subclass of the ω-languages is the set of ω-regular languages, which enjoy the useful property of being recognizable by Büchi automata; thus the decision problem of ω-regular language membership is decidable using a Büchi automaton and fairly straightforward to compute. | Наиболее широко используемым подклассом ω-языков являются ω-регулярные языки, которые могут быть распознаны автоматом Бюхи; таким образом задача решения для ω-регулярного разрешима и вполне несложно реализуема. |
Such a procedure should allow for straightforward communication of the level of implementation, progress achieved and provisions identified for improvement. | Такая процедура должна создать возможности для непосредственной передачи информации об уровне осуществления, о достигнутом прогрессе и выявленных положениях, которые необходимо улучшить. |
In the months following presentation of his preliminary report, the Special Rapporteur consulted widely with a view to identifying a straightforward methodology for right to health indicators and benchmarks. | В период после представления своего предварительного доклада Специальный докладчик провел широкие консультации в целях выработки непосредственной методологии установления показателей и ориентиров в области осуществления права на здоровье. |
Although a return to acute humanitarian crisis has been averted, political instability and the ensuing insecurity have prevented the country as a whole from moving into a straightforward reconstruction mode and, under current conditions, possibilities for medium- or long-term economic and social development are limited. | Хотя стране и удалось избежать повторения острого гуманитарного кризиса, политическая нестабильность и связанное с ней отсутствие безопасности помешали ей в целом перейти к непосредственной реконструкции и восстановлению, поэтому в нынешних условиях возможности среднего или долгосрочного экономического и социального развития весьма ограничены. |
On the UNDP strategic plan, she highlighted that UNDP work on its results framework was set to take a quantitative leap forward by being more straightforward and strategic. | В отношении стратегического плана ПРООН Администратор особо отметила, что в работе ПРООН над ее механизмом оценки результатов произойдет значительный количественный скачок вследствие того, что она станет более непосредственной и стратегической. |
From the outset, my delegation warned that the creation of a simple and straightforward dichotomy between so-called reproductive cloning and therapeutic cloning was leading us towards an excessive simplification of the question, given all of the unknown factors that science has yet to uncover. | С самого начала моя делегация предупреждала, что создание простой и непосредственной дихотомии между так называемым клонированием в целях воспроизводства и терапевтическим клонированием привело к чрезмерному упрощению вопроса с учетом всех неизвестных факторов, которые еще предстоит открыть науке. |
As studies have suggested, straightforward poverty reduction based on the kinds of cash income that can be generated from sales of non-timber forest products is likely to be limited in areas where the commercialization of forest products is more difficult. | ЗЗ. Как показывают исследования, непосредственное сокращение масштабов нищеты на основе обеспечения определенных видов денежных доходов, которые могут быть получены от продажи недревесных лесных продуктов, вероятно, будет носить ограниченный характер в тех районах, где коммерциализация лесных продуктов является более затруднительной. |
Straightforward reporting on the Convention's implementation. | ё) непосредственное представление отчетности об осуществлении Конвенции. |
Perhaps after three years of inconclusive debate, we ought to give this option some straightforward consideration as an alternative that meets most countries' objectives. | Возможно, после трех лет ни к чему не приведших дискуссий нам надлежит уделить этому варианту определенное непосредственное внимание как одному из возможных путей, отвечающих целям большинства стран. |
Joyful and straightforward - children in love whose feelings are reciprocal can be like that. | Радостное и непосредственное - такими бывают влюбленные дети, которым отвечают взаимностью. |
Direct application of the Convention's rules of procedure is also the most straightforward way to satisfy the requirement under article 17, paragraph 2, of the Protocol that its rules of procedure should take into account those developed under the Convention. | Непосредственное применение правил процедуры Конвенции также является наиболее прямым способом выполнения требования, предусмотренного пунктом 2 статьи 17 Протокола, в котором говорится, что в правилах процедуры по Протоколу должны быть учтены правила, разработанные в соответствии с Конвенцией. |
(a) The forms are written in clear, straightforward language; | а) бланки написаны ясным, понятным языком; |
In addition, the implementation guidelines were significantly shortened (from 59 to 8 pages) and were written in simple, straightforward language, and a more user-friendly electronic version of the form was developed. | Кроме того, были значительно сокращены руководящие принципы применения системы (с 59 до 8 страниц), которые теперь написаны простым, понятным языком, а также был разработан более удобный для пользования электронный вариант формы. |
This is the one-line description, for display in list indices, so make it short and straightforward. | Описание одной строкой, появляющееся в указателях списков. Сделайте его коротким и понятным. |
The changing concepts are generally well understood, while the required modifications in data collection are not always straightforward. | Пересмотр концепций является в целом понятным, однако требуемые изменения в методах сбора данных не всегда очевидны. |
In addition, the process to obtain funding is straightforward, and there are clear guidelines that are applied consistently across stakeholders. | Кроме того, процесс получения финансирования является простым и понятным и существуют четкие положения, которые последовательно применяются к разным заинтересованным сторонам. |