| Gehl advocates a sensible, straightforward approach to improving urban form: systematically documenting urban spaces, making gradual incremental improvements, then documenting them again. | Гейл выступает за разумный и простой подход к улучшению городских форм: систематическое документирование городского пространства, постепенные улучшения и снова документирование. |
| The structure of the paper is straightforward. | Структура настоящего документа следует простой логике. |
| These policies should be straightforward, transparent, easy to administer and must provide for a consistent and equitable approach to special arrangements. | Такая политика должна быть четкой, транспарентной и простой в осуществлении, и она должна предусматривать последовательный и справедливый подход к специальным механизмам. |
| We believe that this is a very simple and straightforward text and a very simple and straightforward draft resolution. | На наш взгляд, это очень простой и понятный текст и очень простой и понятный проект резолюции. |
| If you need a simple and straightforward website to display information about yourself, your resume, share your hobbies, ideas, and passions the Personal Website is the most easy and affordable method of achieving this goal. | Если Вы хотите создать простой но удобный и функциональный сайт, где бы можно было разместить информацию о себе, своих друзьях и увлечениях, то Персональный Сайт - идеальное решение для создания личной странички в сети Интернет. |
| But it does offer a straightforward indicator of relative wellbeing. | Но оно представляет прямой показатель относительного благополучия. |
| Just a straightforward inquiry that only someone with serious insecurities would take issue with. | Просто прямой вопрос, что только кто-то с серьезной неуверенностью будет сомневаться. |
| A straightforward case analysis shows that there can be no longer induced path in the cube, although it has an induced cycle of length six. | Прямой анализ показывает, что не существует более длинного порождённого пути в кубе, хотя существует порождённый цикл длины шесть. |
| In the framework of that formalism, there is also a straightforward way to define globally quantities like energy or, equivalently, mass (so-called ADM mass/energy) which, in general relativity, is not trivial at all. | В рамках этого формализма существует также прямой способ определить в глобальном масштабе такие величины как энергия или, равноценно, масса (так называемая масса/ энергия АДМ), который, по общей теории относительности, вообще не является тривиальным. |
| When a connection was made, there was no single straightforward way to get at the information in the databases maintained by the United Nations and its specialized agencies. | В тех случаях, когда такое подключение происходит, отсутствует единый прямой путь к получению информации, содержащейся в базах данных Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
| I'm not as straightforward as Ingo but not as technical as Uli. | Я не столь прямолинейный как Инго, и не столь техничный как Ули. |
| The selection of a clean coal technology to retrofit an existing power plant is not a straightforward procedure, because it involves many economic and technological factors and cannot be carried out in isolation, merely by considering the specific plant and the range of clean coal technologies available. | Выбор чистой технологии использования угля для модификации существующей электростанции - это не прямолинейный процесс, так как он связан с большим числом экономических и технологических факторов и не может осуществляться изолированно лишь в рамках конкретной электростанции и ряда существующих чистых технологий использования угля. |
| You're always surprisingly straightforward | Ты всегда такой прямолинейный. |
| Both were reasonably straightforward compared to other possible choices. | Обе оценки носили достаточно прямолинейный характер по сравнению с другими возможными вариантами. |
| The effects of the crisis on export-oriented Japanese FDI in South-East Asia are less straightforward. | Влияние кризиса на динамику японских ПИИ, осуществляемых в Юго-Восточной Азии с ориентацией на экспорт, менее однозначно. |
| When determining the role of the judiciary or other administrative authorities in the enforcement of security rights, it is essential to do so in a clear and straightforward manner. | Важно четко и однозначно определить роль судебных и других административных органов в принудительной реализации обеспечительных прав. |
| The need for better inclusion and representation of women in decision-making is now widely recognized, but the justification is not always straightforward and can vary, depending on political structures and opportunities. | Потребность в более широком участии и представленности женщин на руководящем уровне в настоящее время общепризнана, но обоснование такого положения дел не всегда однозначно и может меняться в зависимости от политических структур и возможностей. |
| Interpretation of the MRM results is quite straightforward. | Толкование результатов применения множественной регрессивной модели (МРМ) довольно однозначно. |
| Increasing the competitiveness of the energy sector is not a straightforward solution, as deregulation can have varying effects on access to energy, on the alleviation of poverty and on the well-being of women. | Повышение конкурентоспособности энергетического сектора не представляет собой однозначно действенного решения, поскольку дерегулирование может оказывать разнообразное воздействие на доступ к энергии, на сокращение масштабов нищеты и на благосостояние женщин. |
| It is straightforward to see the need for stock variables in operationalizing the natural capital framework. | Легко видеть необходимость переменных запасов для реализации подсистемы природного капитала. |
| The nationality of a corporation should be determined by the place of incorporation, since that criterion was unambiguous and straightforward to apply in practice. | Что касается национальной принадлежности корпораций, то ее необходимо определять на основании места, где была учреждена корпорация, потому что данный критерий не дает оснований для неопределенности и его легко применять на практике. |
| It was, however, seldom easy or straightforward to determine such object and purpose. | Однако не всегда легко и просто определить такой объект и цель. |
| Even when such an apparently straightforward purchase as a pair of sneakers is made, it is not easy to repeat the last purchase made, and it is not easy to compare the values of the replacements. | Даже в случае такой очевидно однозначной покупки, как пара тапочек на резиновой подошве, не всегда легко произвести аналогичную повторную покупку и сопоставить стоимость заменителя. |
| This brief discussion of one tool - developing a system for allocating prisoners to cells, wings and prisons - that Governments have for ending the hold of prisoner authorities and preventing prisoner-on-prisoner violence should not be taken to imply that preventing violent gangs from controlling prisons is straightforward. | При этом не следует исходить из того, что этот краткий анализ одного средства, который имеется в распоряжении правительств для пресечения захвата власти тюремными авторитетами и предотвращения насилия в среде заключенных, подразумевает, что можно легко решить задачу предотвращения захвата контроля в тюрьмах преступными группировками. |
| PARIS - Global problems are rarely straightforward. | ПАРИЖ - Глобальные проблемы редко бывают однозначными. |
| Some of these were quite straightforward and fall entirely within my purview as Administrator. | Некоторые из них являются достаточно однозначными и полностью лежат в сфере моего ведения как администратора. |
| Therefore, assessing the weight of IDRL and the level of support it garners within the international community is by no means straightforward. | Поэтому оценку веса МПРЛБ и степень его поддержки в международном сообществе никак нельзя назвать однозначными. |
| Nevertheless, the definition of, and approach taken to, the role of industry in development has not always been straightforward. | При этом определение роли промышленности в деле развития и подход к этой роли не всегда были однозначными. |
| It also emerged that the definition of the scope of MS or even the definition of the words "market surveillance" is not a straightforward task. | Выяснилось также, что определение "круг ведения деятельности по надзору за рынком" и даже само понятие "надзор за рынком" не являются однозначными. |
| Events in Bosnia defy straightforward interpretation. | События, которые происходят в Боснии, не поддаются однозначной оценке. |
| When the FGP does not obtain direct ownership of the material inputs prior to transformation, the industrial classification of the FGP is not straightforward. | Когда БТП не получает права прямого владения вводимыми материальными ресурсами до их преобразования, промышленная классификация БТП не является однозначной. |
| A second type, discussed in this section, avoids a straightforward priority and instead seeks to coordinate the simultaneous application of the two treaties as far as possible. | Второй вид, рассматриваемый в данном разделе, избегает определения однозначной приоритетности и направлен на координацию одновременного применения обоих договоров, насколько это возможно. |
| Where a public official is directly or indirectly responsible for a violation of the right to life or physical integrity, on the principles of either the positive or negative obligation to respect the relevant rights, the position is straightforward. | Если прямая или косвенная ответственность за нарушение права на жизнь или физическую неприкосновенность лежит на представителе государства, позиция в отношении принципов либо позитивного, либо негативного обязательства уважать соответствующие права будет однозначной. |
| However, evidence from question testing suggests that the concept of 'second residence' is not straightforward. | Однако полученные результаты тестирования вопросов дают основания полагать, что концепция "второго места жительства" не является абсолютно однозначной. |
| In practice, the handover of suspects from warships to the Seychelles authorities has been straightforward. | На практике передача подозреваемых с военных судов властям Сейшельских Островов осуществляется напрямую. |
| Whereas hardly anyone would express a straightforward opposition to interreligious communication, its political significance typically remains underestimated. | И хотя вряд ли кто-либо стал бы напрямую возражать против межрелигиозного общения, люди, как правило, недооценивают его политическую значимость. |
| Furthermore, countries considering entering into such agreements have no straightforward way of determining best practices. | Кроме того, страны, рассматривающие возможность заключения таких соглашений, не могут напрямую выявить передовой опыт. |
| From these countries, transporting arms to Somalia is straightforward. | Оружие из этих стран напрямую ввозится в Сомали. |
| Nothing this man has done has been straightforward, all right? | Все, что делает этот человек нельзя воспринимать напрямую. |
| Although this type of NTB identification appeared to be straightforward, it might be time consuming. | Хотя, на первый взгляд, выявить НТБ этого вида несложно, такая работа может потребовать много времени. |
| When Rolls-Royce was developing the -22, it realised that it would be straightforward to develop a version of the engine for land-based power generation, and in 1974 the industrial RB211 was launched. | Еще когда в Rolls-Royce разрабатывали модификацию -22 было понятно, что будет несложно разработать версию двигателя для наземных электростанций, и в 1974 году стали выпускать промышленные RB211. |
| It seems straightforward, right? | Похоже несложно, так? |
| Enhancing transparency in the Rules is straightforward | Повысить степень прозрачности в Регламенте несложно |
| The most widely used subclass of the ω-languages is the set of ω-regular languages, which enjoy the useful property of being recognizable by Büchi automata; thus the decision problem of ω-regular language membership is decidable using a Büchi automaton and fairly straightforward to compute. | Наиболее широко используемым подклассом ω-языков являются ω-регулярные языки, которые могут быть распознаны автоматом Бюхи; таким образом задача решения для ω-регулярного разрешима и вполне несложно реализуема. |
| Such a procedure should allow for straightforward communication of the level of implementation, progress achieved and provisions identified for improvement. | Такая процедура должна создать возможности для непосредственной передачи информации об уровне осуществления, о достигнутом прогрессе и выявленных положениях, которые необходимо улучшить. |
| Because of its straightforward implementation in digital electronic circuitry using logic gates, the binary system is used by almost all modern computers and computer-based devices. | Благодаря непосредственной реализации в цифровых электронных схемах на логических вентилях, двоичная система используется практически во всех современных компьютерах и прочих вычислительных электронных устройствах. |
| Although a return to acute humanitarian crisis has been averted, political instability and the ensuing insecurity have prevented the country as a whole from moving into a straightforward reconstruction mode and, under current conditions, possibilities for medium- or long-term economic and social development are limited. | Хотя стране и удалось избежать повторения острого гуманитарного кризиса, политическая нестабильность и связанное с ней отсутствие безопасности помешали ей в целом перейти к непосредственной реконструкции и восстановлению, поэтому в нынешних условиях возможности среднего или долгосрочного экономического и социального развития весьма ограничены. |
| The result is that, in each of the three gallery spaces, he has created a unique environment which negotiates the line between installation and the straightforward presentation of painting. | В каждом из залов он создал особое пространство, в котором размываются границы между инсталляцией и непосредственной презентацией живописи. |
| The subretinal placement is also more straightforward, as it places the stimulating array directly adjacent to the damaged photoreceptors. | Субретинальное размещение также упрощает дело, так как размещает стимулирующий массив в непосредственной близости от повреждённых фоторецепторов. |
| First, capital requirements should be set as a straightforward ratio of common equity to total assets, thereby abandoning all reference to banks' own risk-management models. | Во-первых, требования к капиталу должны быть установлены как непосредственное соотношение общего капитала к общей сумме активов, тем самым отменяя все ссылки на собственные модели управления рисками банков. |
| In its most straightforward applications, this method uses actual market prices - or, when distortions exist, appropriately modified market prices - to value economic production. | Наиболее непосредственное применение этого метода предусматривает использование фактических рыночных цен - либо, когда имеют место искажения, соответствующим образом скорректированных рыночных цен - для определения стоимости экономической активности. |
| Perhaps after three years of inconclusive debate, we ought to give this option some straightforward consideration as an alternative that meets most countries' objectives. | Возможно, после трех лет ни к чему не приведших дискуссий нам надлежит уделить этому варианту определенное непосредственное внимание как одному из возможных путей, отвечающих целям большинства стран. |
| Joyful and straightforward - children in love whose feelings are reciprocal can be like that. | Радостное и непосредственное - такими бывают влюбленные дети, которым отвечают взаимностью. |
| Direct application of the Convention's rules of procedure is also the most straightforward way to satisfy the requirement under article 17, paragraph 2, of the Protocol that its rules of procedure should take into account those developed under the Convention. | Непосредственное применение правил процедуры Конвенции также является наиболее прямым способом выполнения требования, предусмотренного пунктом 2 статьи 17 Протокола, в котором говорится, что в правилах процедуры по Протоколу должны быть учтены правила, разработанные в соответствии с Конвенцией. |
| The approach should be straightforward and simple for the paying and the receiving side | а) используемый подход должен быть понятным и простым для плательщика и получателя платежа; |
| The review also noted that narrative and financial reporting have been simplified and are straightforward compared with other sources of funding. | Было отмечено также, что описательная и финансовая части подготавливаемых докладов излагаются простым и понятным языком по сравнению с другими материалами, посвященными вопросам финансирования. |
| The solution of the Conway puzzle is straightforward once one realizes, based on parity considerations, that the three 1× 1× 3 blocks need to be placed so that precisely one of them appears in each 5× 5× 1 slice of the cube. | Решение головоломки Конвея становится понятным, если осознать, основываясь на чётности, что три бруска 1× 1× 3 нужно расположить так, чтобы в точности один из них попадал в каждый из 5× 5× 1 слоёв куба. |
| The MLF funding process is largely considered straightforward by stakeholders. | Процесс выделения средств МФ считается заинтересованными сторонами в целом простым и понятным. |
| The changing concepts are generally well understood, while the required modifications in data collection are not always straightforward. | Пересмотр концепций является в целом понятным, однако требуемые изменения в методах сбора данных не всегда очевидны. |