The Society for Threatened Peoples (STP) referred to the situation of the indigenous peoples of the Achuar, Quechua and Urarinas who live in the basin of the Corrientes River, in Trompeteros district in the province of Loreto. |
Общество защиты народов, находящихся под угрозой (СТП), сослалось на положение коренных народов ачуар, кечуа и урарина, проживающих в бассейне реки Коррьентес в округе Тромпетерос провинции Лорето. |
STP also noted a similar concern. |
СТП также выразило такую озабоченность. |
STP stated that discrimination against Roma was noticeable in the areas of education, employment, housing, and health-care. Similarly, CoE/ECRI noted that Roma continued to face high unemployment levels, discrimination in education and sub-standard living conditions. |
СТП отметило наличие определенной дискриминации рома в области образования, занятости, в жилищной сфере и в области охраны здоровья.Точно также СЕ/ЕКРН отметила, что уровень безработицы среди рома по-прежнему высок, они сталкиваются с дискриминацией в области образования, и их жилищные условия не отвечают никаким стандартам. |
As stated above, the government of STP is drafting special legislation against terrorism that criminalizes all the offences described in the twelve universal instruments against terrorism, and establishes the jurisdiction of the courts of STP in all required cases. |
Как отмечалось выше, правительство СТП занимается подготовкой специального законодательства о борьбе с терроризмом, которое вводит уголовную ответственность за все преступления, упомянутые в 12 международных документах о борьбе с терроризмом, и устанавливает юрисдикцию судов СТП во всех необходимых случаях. |
As mentioned above, STP basically relies on the text of the Portuguese Criminal Code whose original version dates back to 1886. |
Как говорилось выше, СТП в основном применяет текст Уголовного кодекса Португалии, первоначально принятого в 1886 году. Кроме того, правовую основу в уголовных вопросах составляют отдельные нормы, касающиеся конкретных преступлений. |
As mentioned above, STP basically relies on the text of the Portuguese Criminal Code whose original version dates back to 1886. |
Как говорилось выше, СТП в основном применяет текст Уголовного кодекса Португалии, первоначально принятого в 1886 году. |
STP indicated that for 37 years they have suffered from the consequences of the exploitation of oil in their territories, including water contamination and environmental pollution, with a direct negative impact on their health and survival. |
По данным СТП, эти народы на протяжении 37 лет страдали от последствий добычи нефти на их территории, в том числе от загрязнения воды и ухудшения состояния окружающей среды, что непосредственно повлияло на состояние их здоровья и выживаемость. |